ويكيبيديا

    "de ses partenaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من شركائها
        
    • شركائها في
        
    • من شركاء
        
    • شركائه في
        
    • من الشركاء في
        
    • بين شركائها
        
    • من جانب شركائها
        
    Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. UN وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد.
    En outre, avec l'appui de ses partenaires de développement, le Ministère a élaboré un Plan d'action national sur la violence sexiste. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الوزارة بدعم من شركائها في التنمية مسودة لخطة عمل وطنية للتصدي للعنف الجنساني.
    C'est la raison pour laquelle le Belize, aux côtés de ses partenaires de la région des Caraïbes, continue à rechercher l'appui de l'Organisation des Nations Unies afin d'établir un régime spécial pour la mer des Caraïbes. UN ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي.
    Pour faire face aux inondations récurrentes et à l'érosion côtière, le Togo a adopté une stratégie nationale de réduction des risques et des catastrophes naturelles qui a bénéficié d'un soutien substantiel de la part de ses partenaires de développement. UN وقد تعرضت توغو لموجات متلاحقة من الفيضانات وتآكل السواحل مما حدا بها إلى إقرار استراتيجية وطنية للحد من الكوارث حظيت بدعم كبير من شركاء التنمية.
    Le Bhoutan ayant lancé plusieurs programmes de développement importants pour protéger et promouvoir les droits des enfants, il compte sur l'appui de ses partenaires de développement pour l'aider à les mener à bonne fin. UN وحيث أن بلده يواصل تنفيذ العديد من البرامج الإنمائية الهامة الموجهة نحو حماية حقوق الطفل وتعزيزها، فهو يعوِّل على دعم شركائه في التنمية.
    À cette fin, en 2002, il a mis en place une stratégie de réduction de la pauvreté qui se fonde sur une approche participative et bénéficie de l'appui de ses partenaires de développement. UN ولبلوغ هذه الغاية، وضعت حكومته في سنة 2002 استراتيجية للحد من الفقر، وهي تتخذ نهجاً تشاركياً وتعتمد على المساعدات من الشركاء في التنمية.
    La CDAA compte sur les contributions de ses États membres, mais aussi sur l'assistance financière et technique de ses partenaires de la communauté internationale. UN إن الجماعة تعول على إسهامات من الدول الأعضاء فيها، ولكن تعول أيضا على المساعدة المالية والتقنية من شركائها في المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement malawien se félicite de l'appui accru qu'il reçoit de ses partenaires de développement dans le domaine du VIH et du sida. UN وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز.
    Compte tenu de sa situation spécifique, le Népal a besoin de l'appui soutenu de ses partenaires de développement, y compris en matière d'atténuation de la pauvreté. UN ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
    Il escompte bénéficier de l'appui de ses partenaires de négociation en la matière. UN وقال إن المجموعة تتطلع إلى التمتع بالدعم من شركائها المفاوضين في هذا الصدد.
    Avec l'appui de ses partenaires de développement, Sao Tomé-et-Principe avait réussi à adopter progressivement des politiques budgétaires et monétaires plus prudentes qui assuraient la croissance économique et la viabilité de la dette. UN وتمكنت سان تومي وبرينسيبي بدعم من شركائها في التنمية من الاعتماد التدريجي لسياسات مالية ونقدية رشيدة تحث النمو الاقتصادي وتعزز القدرة على تحمل الدين.
    Pour se développer, l'Afrique a aussi besoin du soutien sans réserve de ses partenaires de développement. UN 58 - وتتطلب التنمية في أفريقيا أيضا دعما كاملا من شركائها في التنمية.
    Une possibilité nous est offerte de progresser sur une question à laquelle la Belgique, à l'instar notamment de ses partenaires de l'Union européenne, attache une importance prioritaire. UN إنها فرصة لنا لإحراز التقدم في مسألة توليها بلجيكا أولوية خاصة، شأنها شأن شركائها في الاتحاد الأوروبي.
    L'Afrique est reconnaissante de l'appui qu'elle a reçu de ses partenaires de développement, appui qui pourrait combler les retards de développement et garantir la croissance, mais il y a lieu de noter que cet appui a été incohérent et inégal, ce qui l'a empêché de produire des résultats optimaux. UN وتعرب أفريقيا عن شكرها للدعم الذي تتلقاه من شركاء التنمية، ويمكن أن يسد ثغرات التنمية ويكفل تحقيق النمو، ولكنه أشار إلى عدم ترابطه وعدم توازنه، وإخفاقه في إعطاء النتائج القصوى.
    La stratégie nationale du Cambodge en matière d'OMD doit être soutenue par un appui financier, technique et autre de la part de ses partenaires de développement et de la communauté mondiale. UN ولا بد من إكمال استراتيجية كمبوديا الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية بالدعم المالي والتقني وغيره من أشكال الدعم من شركاء التنمية والمجتمع الدولي.
    Il est donc impératif qu'avec le soutien de ses partenaires de développement, la Sierra Leone redouble d'efforts pour s'attaquer au problème de la corruption généralisée et continue d'appliquer des politiques propres à assurer une croissance économique soutenue permettant de créer des emplois et de réduire la pauvreté. UN ولذا يجب على هذا البلد، أن يعمل، بمساعدة شركائه في التنمية، على مضاعفة جهوده لمعالجة مشكلة الفساد المستشري، ومواصلة اتباع سياسات تضمن استمرار النمو الاقتصادي، من أجل خلق فرص للعمل والحد من الفقر.
    En 2011, le Gouvernement a mis sur pied un plan de développement sur 20 ans destiné à faire du Timor-Leste, pays à bas revenu, un pays à revenu intermédiaire ou élevé, avec l'aide de ses partenaires de développement. UN 18 - وتابع قائلا إن حكومة بلده وضعت خطة إنمائية مدتها 20 سنة لتنتقل بتيمور ليشتي من بلد منخفض الدخل إلى بلد متوسط الدخل أو عالي الدخل، وذلك بمساعدة شركائه في التنمية.
    Cependant, le Rwanda ayant une base de ressources étroite et enregistrant un déficit tant budgétaire que de la balance des paiements, l'appui de ses partenaires de développement et des bailleurs de fonds restera nécessaire pour atteindre cet objectif. UN غير أنه بالنظر لشحة موارد رواندا والعجز الذي تعانيه ميزانيتها وميزان مدفوعاتها، فان هناك ضرورة لتقديم المزيد من الدعم من الشركاء في التنمية والجهات المانحة إذا أريد بلوغ هذا الهدف.
    18. Singapour demeure attaché aux travaux de la CNUDCI et continuera de promouvoir l'adoption des textes de celle-ci auprès de ses partenaires de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est. UN 18 - وأردفت تقول إن سنغافورة لا تزال ملتزمة بعمل الأونسيترال وسوف تواصل الدعوة إلى اعتماد نصوص الأونسيترال فيما بين شركائها في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    L'ASEAN accueillera avec gratitude la poursuite de l'aide de ses partenaires de développement, des Nations Unies et d'autres partenaires extérieurs à mesure qu'elle progressera vers une intégration régionale complète et vers le développement durable. UN واختتمت قائلة إن الرابطة ترحب باستمرارِ الدعم من جانب شركائها في الحوار والأمم المتحدة والشركاء الخارجيين الآخرين، في مسيرتها نحو التكامل الإقليمي الكامل ونحو التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد