La Suisse s'efforce, par l'intermédiaire de ses partenariats et de son pool d'experts, de valoriser l'expérience des pays fragiles et affectés par les conflits. | UN | تسعى سويسرا جاهدة، من خلال شراكاتها ومجموعة خبرائها، إلى تطوير خبرة البلدان الضعيفة والمتأثرة بالصراعات. |
Haïti est très attaché à l'approfondissement de ses partenariats avec d'autres pays en développement. | UN | وقالت إن هايتي ملتزمة بتعميق شراكاتها مع البلدان النامية الأخرى. |
Certaines délégations ont encouragé l'UNICEF à poursuivre le renforcement de ses partenariats, en particulier avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés et le PAM, et à envisager des missions conjointes. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على مواصلة تعزيز شراكاتها وبصفة خاصة مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وقد يشمل هذا إيفاد بعثات مشتركة. |
Au cours de la période à l'examen, ONU-Habitat a élargi la gamme de ses partenariats pour la Campagne urbaine mondiale. | UN | 16 - خلال الفترة التي يتناولها التقرير، وسّع موئل الأمم المتحدة من نطاق شراكاته في الحملة الحضرية العالمية. |
En résumé, le FNUAP, par rapport aux années précédentes, a accru la valeur et la diversité de ses partenariats avec le secteur privé. | UN | 50 - ومجمل القول إن الصندوق قد زاد من قيمة وتنوع شراكاته مع القطاع الخاص، مقارنة بالسنوات السابقة. |
Le Belize tire un immense bénéfice de ses partenariats avec Cuba, le Brésil, le Mexique et le Venezuela. | UN | فقد استفادت بليز استفادة كبيرة للغاية من شراكتها مع كوبا والبرازيل والمكسيك وفنزويلا. |
Certaines délégations ont encouragé l'UNICEF à poursuivre le renforcement de ses partenariats, en particulier avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés et le PAM, et à envisager des missions conjointes. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على مواصلة تعزيز شراكاتها وبصفة خاصة مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، وقد يشمل هذا إيفاد بعثات مشتركة. |
Enfin, le Comité a encouragé la CEEAC à poursuivre le développement de ses partenariats stratégiques avec les acteurs nationaux, régionaux et internationaux dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وأخيراً، شجعت اللجنة الجماعة الاقتصادية على مواصلة تنمية شراكاتها الاستراتيجية مع الأطراف المؤثرة الوطنية والإقليمية والدولية في مجال السلام والأمن. |
Au cours de l'année passée, l'Afrique a poursuivi le développement de ses partenariats stratégiques. | UN | 67 - وخلال السنة الماضية، واصلت أفريقيا تطوير شراكاتها الاستراتيجية. |
Elle doit tirer sa force de la diversité de ses partenariats et de sa capacité de rallier ses partenaires au sein de coalitions efficaces œuvrant pour le changement, dans tous les domaines où il est impératif d'agir pour promouvoir la cause d'une liberté plus grande. | UN | وعليها أن تستقي قوتها من اتساع نطاق شراكاتها ومن قدرتها على ضم شركائها في تحالفات فعالة من أجل إحداث التغيير في جميع القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها من أجل النهوض بقضية توسيع نطاق الحرية. |
Par le biais de ses partenariats mondiaux avec plus de 60 partenaires dans le domaine de l'espace issus de 33 pays, l'UNESCO est engagée dans l'expérimentation et la promotion des applications spatiales destinées aux décideurs. | UN | ومن خلال شراكاتها العالمية مع أكثر من 60 شريكا فضائيا في 33 بلدا، كرّست اليونسكو جهودها لتوضيح وتشجيع التطبيقات الفضائية لدى متّخذي القرار. |
L'approche globale des droits de l'enfant incarnée par la Convention relative aux droits de l'enfant l'a conduit à élargir la gamme de ses partenariats avec les administrations publiques, ouvrant la voie à une coopération avec un nombre toujours accru de ministères et autres organismes. | UN | وانطلاقا من النهج المتكامل الذي أخذت به اتفاقية حقوق الطفل بالنسبة لحقوق الأطفال سعت اليونسيف إلى توسيع نطاق شراكاتها مع الإدارات الحكومية فاتحة بذلك أبوابا للتعاون مع عدد متزايد من الوزارات والهيئات الأخرى. |
Nonobstant la nécessité de disposer de davantage de ressources pour procéder à la mise en œuvre intégrale du plan stratégique, ONU-Femmes s'est efforcée en 2013 à élargir et approfondir la base de ses partenariats. | UN | 78 - وعلى الرغم من الحاجة إلى المزيد من الموارد لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الجديدة بالكامل، ركزت هيئة الأمم المتحدة للمرأة جهودها المبذولة في عام 2013 على توسيع وتعميق قاعدة شراكاتها. |
Malgré le nombre croissant d'évaluations, l'ONU n'est toujours pas en mesure d'établir avec exactitude l'impact et la valeur ajoutée de ses partenariats avec le secteur privé. | UN | 59 - ورغم العدد المتزايد من عمليات التقييم، لا تزال الأمم المتحدة غير قادرة على إجراء تقييم دقيق لأثر شراكاتها مع القطاع الخاص والقيمة المضافة الناتجة عنها. |
L'évaluation indique que la transition est un domaine où il devrait renforcer son rôle, compte tenu de sa présence à long terme, de la variété de ses partenariats avec les pouvoirs publics, la société civile et les acteurs non étatiques, et de son accent sur les droits de l'homme et sur l'éducation dans le cadre des interventions humanitaires. | UN | ويشير التقييم إلى المراحل الانتقالية بوصفها مجالا ينبغي لليونيسيف أن توسع نطاق دورها فيه، بالنظر إلى وجودها الطويل الأمد، واتساع نطاق شراكاتها مع الجهات الفاعلة من حكومات ومجتمع مدني وجهات غير حكومية، وتركيزها على النهج القائمة على حقوق الإنسان وعلى التثقيف في إطار عملياتها الإنسانية. |
L'évaluation du partenariat entre les Volontaires des Nations Unies et l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement offrira au Programme des Volontaires des Nations Unies d'utiles enseignements pour la gestion de ses partenariats stratégiques. | UN | ومن شأن تقييم الشراكة بين برنامج متطوعي الأمم المتحدة والوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي أن يزود برنامج متطوعي الأمم المتحدة بدروس مفيدة في ما يتعلق بإدارة شراكاته الاستراتيجية. |
Malgré sa taille relativement modeste, le PNUE a su tirer parti de son savoir-faire et de ses partenariats stratégiques pour diriger d'importantes activités environnementales telles que l'Initiative pour une économie verte ou celles concernant la protection de la biodiversité et la gestion des produits chimiques. | UN | وعلى الرغم من حجمه الصغير نسبيا، فقد سخر البرنامج بنجاح خبرته و شراكاته الاستراتيجية لقيادة جهود بيئية هامة مثل مبادرة الاقتصاد الأخضر، وحماية التنوع البيولوجي، وإدارة المواد الكيميائية. |
Il est également prêt à tirer parti de ses partenariats avec les bureaux de statistique nationaux pour promouvoir les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ويقف الصندوق أيضا على أهبة الاستعداد للاستفادة من شراكاته مع المكاتب الإحصائية الوطنية للنهوض بالإجراءات التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Le caractère continental des programmes du Centre régional s'est accompagné d'un renforcement de ses partenariats avec l'Union africaine, ainsi qu'avec les organisations sous-régionales qui collaborent maintenant étroitement avec lui. | UN | واقترن الطابع القاري لبرامج المركز الإقليمي بتعزيز شراكاته مع الاتحاد الأفريقي، وكذلك مع المنظمات دون الإقليمية التي تتعاون معه حاليا بشكل وثيق. |
L'avenir de l'ONU dépend de ses partenariats avec la société civile au sens large. | UN | إن مستقبل الأمم المتحدة يعتمد على شراكتها مع المجتمع المدني بصورة عامة. |
L'efficacité dépend dans une large mesure de la satisfaction de la clientèle et le PNUD doit donc mettre en place un ensemble de mesures qui permettra de vérifier s'il est bien à l'écoute de la clientèle et quelle est la qualité de ses partenariats. | UN | وتشكل الفعالية بدرجة كبيرة وظيفة من وظائف إرضاء المستعمل؛ ولذلك فالبرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى وضع مجموعة من المقاييس التي ستتيح تثبيت توجهه نحو المستعملين وتكفل الجودة لشراكاته. |