8. Au paragraphe 125 de ses précédentes observations finales, le Comité a évoqué l'adoption de la loi sur la violence domestique, en 1995. | UN | 8- وقد أشارت اللجنة في الفقرة 125 من ملاحظاتها الختامية السابقة إلى سن قانون العنف المنزلي في عام 1995. |
572. Le Comité regrette que les recommandations qu'il a formulées au paragraphe 55 de ses précédentes observations finales n'aient pas encore été pleinement mises en œuvre. | UN | 572- تأسف اللجنة لأن توصياتها الواردة في الفقرة 55 من ملاحظاتها الختامية السابقة لم تنفذ بالكامل. |
Préciser si ces projets de texte législatif incorporent une définition de la discrimination à l'égard des femmes telle qu'énoncée dans l'article premier de la Convention, ainsi que l'a recommandé le Comité au paragraphe 21 de ses précédentes observations finales. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان أُدرج في صياغة هذين المشروعين تعريف التمييز ضد المرأة على النحو الذي تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية، وعلى نحو ما أوصت به اللجنة في الفقرة 21 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique valant deuxième et troisième rapports périodiques, établi conformément à ses directives en matière d'établissement des rapports périodiques et compte tenu de ses précédentes observations finales. | UN | 101 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير، وأخذ بعين الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة. |
Le Comité remercie l'État partie de son troisième rapport périodique, qui suit ses directives pour l'établissement des rapports périodiques et tient compte de certaines de ses précédentes observations finales. | UN | 96 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري الثالث الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة للاسترشاد بها في إعداد التقارير الدورية، وراعت بعض التعليقات الختامية السابقة للجنة. |
Il regrette toutefois que le rapport ait été présenté en retard et ne tienne pas suffisamment compte de ses précédentes observations finales ni de ses recommandations générales. | UN | غير أنها تأسف للتأخر بعض الشيء في تقديم التقرير، وعدم مراعاة الملاحظات الختامية السابقة للجنة بما فيه الكفاية، وعدم إشارته إلى توصياتها العامة. |
Il regrette toutefois l'absence d'information sur le point de savoir si la recommandation figurant au paragraphe 14 de ses précédentes observations finales (CCPR/CO/78/ISR) a été prise en considération. | UN | وهي تأسف مع ذلك لعدم توفر معلومات بشأن ما إذا كانت توصية اللجنة الواردة في الفقرة 14 من ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/78/ISR) قد وُضعت في الاعتبار. |
Veuillez donner des détails sur la manière dont l'État partie encourage les médias à protéger la dignité humaine et à présenter de manière positive, équilibrée et diversifiée les images et les rôles des femmes et des hommes dans toutes les sphères de la vie, comme il a été recommandé au paragraphe 26 de ses précédentes observations finales. | UN | ويرجى توفير تفاصيل عن الكيفية التي تشجع بها الدولة الطرف وسائط الإعلام كي تصون كرامة الإنسان وتعرض صور وأدوار النساء والرجال على نحو إيجابي ومتوازن ومتنوع في جميع مسارات الحياة، حسب ما أوصت به اللجنة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Veuillez donner des informations actualisées sur la manière dont les mesures temporaires spéciales sont utilisées pour assurer la pleine participation des femmes à la vie politique et publique et à la prise de décisions à tous les niveaux et dans tous les domaines, sur un pied d'égalité avec les hommes, comme le Comité l'a recommandé au paragraphe 20 de ses précédentes observations finales. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتحقيق مشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والحياة العامة وفي صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات، على النحو الذي أوصت به اللجنة في الفقرة 20 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Au paragraphe 26 de ses précédentes observations finales, le Comité s'est dit préoccupé par la situation des épouses étrangères de citoyens singapouriens, en particulier en ce qui concerne les violences et les sévices dont elles peuvent être victimes, les problèmes qu'elles rencontrent pour obtenir un permis de travail et leur situation au regard des règles déterminant la résidence dans le pays. | UN | 28 - أعربت اللجنة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء حالة الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين، وخاصة فيما يتعلق بتعرضهن للعنف والإيذاء، وحقهن في العمل، وإقامتهن في البلد. |
Il regrette toutefois l'absence d'information sur le point de savoir si la recommandation figurant au paragraphe 14 de ses précédentes observations finales (CCPR/CO/78/ISR) a été prise en considération. | UN | وهي تأسف مع ذلك لعدم توفر معلومات بشأن ما إذا كانت توصية اللجنة الواردة في الفقرة 14 من ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/CO/78/ISR) قد وُضعت في الاعتبار. |
Veuillez donner des indications sur la manière dont l'État partie encourage les médias à sauvegarder la dignité humaine et à projeter des images positives, équilibrées et diverses des femmes et des hommes et de leurs rôles dans tous les compartiments de la vie, comme le recommandait le Comité aux termes du paragraphe 26 de ses précédentes observations finales. | UN | يرجى توفير تفاصيل عن الكيفية التي تشجع بها الدولة الطرف وسائط الإعلام كي تصون كرامة الإنسان وتعرض صور وأدوار النساء والرجال على نحو إيجابي ومتوازن ومتنوع في جميع مسارات الحياة، حسب ما أوصت به اللجنة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Le Comité tient à réaffirmer sa recommandation antérieure, figurant au paragraphe 396 de ses précédentes observations finales de 2001, invitant l'État partie à adopter toutes les mesures nécessaires, notamment en décrétant un moratoire, pour faire en sorte qu'aucune peine de mort prononcée ne soit le résultat d'un préjugé racial de la part des procureurs, des juges, des jurés et des avocats. | UN | وتود اللجنة أن تكرر توصيتها السابقة الواردة في الفقرة 396 من ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2001، والتي تقضي بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك اعتماد وقف اختياري، لضمان ألا يكون فرض عقوبة الإعدام نتيجة لتحيز عرقي من جانب المدعين والقضاة والمحلفين والمحامين. |
16. Réaffirmant la préoccupation qu'il a déjà exprimée au paragraphe 13 de ses précédentes observations finales (E/C.12/1/Add.8), le Comité note que même si les conventions collectives de certains secteurs d'activité professionnelle contiennent des dispositions permettant de fixer le salaire minimum, ce salaire n'est pas garanti par la loi. | UN | 16- وتؤكد اللجنة مجدداً قلقها الذي أعربت عنه في الفقرة 13 من ملاحظاتها الختامية السابقة (E/C.12/1/Add.8) بأنه رغم إبرام اتفاقات جماعية في بعض قطاعات الأنشطة المهنية تضمنت أحكاماً تنص على حد أدنى للأجور، فقد ظل هذا الحد الأدنى غير مضمون على الصعيد الوطني. |
29. Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite au paragraphe 20 de ses précédentes observations finales (E/C.12/1/Add.8) tendant à ce que l'État partie fixe des salaires minima à l'échelle nationale afin que les travailleurs non couverts par les conventions collectives sectorielles soient eux aussi protégés. | UN | 29- وتؤكد اللجنة مجدداً على التوصية الواردة في الفقرة 20 من ملاحظاتها الختامية السابقة (E/C.12/1/Add.8) بأن تحدد الدولة الطرف المستوى الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، وذلك لضمان تأمين الحماية كذلك إلى العمال الذين لا تؤمن لهم الاتفاقات الجماعية القطاعية هذه الحماية. |
2. Indiquer si toutes les dispositions de la Convention ont été incorporées au droit national, comme le recommandait le Comité au paragraphe 11 de ses précédentes observations finales (CEDAW/C/MAR/CO/5). | UN | 2- يرجى بيان ما إذا كانت جميع أحكام الاتفاقية قد أُدرجت في القوانين الوطنية، على نحو ما أوصت به اللجنة في الفقرة 11 من ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/MAR/CO/5). |
Le Comité remercie l'État partie pour son quatrième rapport périodique qui est conforme aux directives en la matière et tient compte de ses précédentes observations finales. | UN | 221 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها التقرير الدوري الرابع الذي اتبعت فيــه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ليُسترشَد بها في إعداد التقارير، وأخذت بالاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة. |
Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique valant deuxième et troisième rapports périodiques, établi conformément à ses directives en matière d'établissement des rapports périodiques et compte tenu de ses précédentes observations finales. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقارير، وأخذ بعين الاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة. |
Le Comité remercie l'État partie pour son quatrième rapport périodique qui est conforme aux directives en la matière et tient compte de ses précédentes observations finales. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها التقرير الدوري الرابع الذي اتبعت فيــه المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ليُسترشَد بها في إعداد التقارير، وأخذت بالاعتبار التعليقات الختامية السابقة للجنة. |
Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique valant sixième et septième rapports périodiques, qui est conforme à ses directives sur l'établissement des rapports et tient compte de ses précédentes observations finales. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريريها الدوريين السادس والسابع المجمّعين، اللذين يلتزمان بالمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة لإعداد التقارير، ويضعان في الاعتبار الملاحظات الختامية السابقة للجنة. |
Compte tenu de ses précédentes observations finales (A/53/44, par. 114), le Comité invite instamment l'État partie à: | UN | في ضوء الملاحظات الختامية السابقة التي قدمتها اللجنة (A/53/44، الفقرة 114)، تدعو هذه الأخيرة الدولة الطرف إلى القيام فوراً بما يلي: |
Le Comité remercie l'État partie de son rapport unique valant quatrième et cinquième rapports périodiques, qui suit globalement ses directives en matière d'établissement des rapports périodiques et tient compte de ses précédentes observations finales. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف للتقرير الدوري الموحد الرابع والخامس. ويتبع التقرير بصفة عامة المبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير، مع الإشارة إلى الملاحظات الختامية السابقة. |