ويكيبيديا

    "de ses priorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أولوياتها
        
    • أولوياته
        
    • لأولوياتها
        
    • من أولويات
        
    • وأولوياته
        
    • للأولويات
        
    • لأولوياته
        
    • بأولوياتها
        
    • أولويتها القصوى
        
    • بالأولوية لديه
        
    • عن أولويات
        
    • في خطط السياسة
        
    Toutefois, il n'est pas certain que le Gouvernement libérien mettra au nombre de ses priorités la récupération des avoirs volés pendant le régime Taylor. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    L'Organisation des Nations Unies, qui s'est engagée à assurer la paix pour tous les habitants de la Terre, doit mettre le développement en tête de ses priorités. UN واﻷمم المتحدة، في التزامها بضمــان السلـم لجميع سكــان اﻷرض يجب أن تضــع التنميــة في مقدمــة أولوياتها.
    Cette décision reflétait la volonté politique du Gouvernement qui souhaitait faire de la défense des droits de la femme l'une de ses priorités. UN وقد أظهر هذا القرار عزم الحكومة السياسي على جعل الدفاع عن حقوق المرأة واحدا من أولوياتها.
    En outre, une de ses priorités a été de persuader l'opinion publique internationale de l'étendue de la tragédie en matière de droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Vous le savez, le Secrétaire général a toujours affirmé que le désarmement constituait une de ses priorités. UN وكما تعلمون، لقد شدد الأمين العام باستمرار على نزع السلاح بوصفه أحد أولوياته الرئيسية.
    L'Éthiopie souhaite promouvoir la coopération dans ces domaines, qu'elle met au premier rang de ses priorités. UN واستطرد قائلا إن أثيوبيا تود تشجيع التعاون في هذه الميادين، وإنها تضعه في صدارة أولوياتها.
    S'agissant des droits de la femme, le Rwanda a souligné que la promotion de l'égalité des sexes était l'une de ses priorités. UN وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'organisation considère également que l'autonomisation des femmes à tous les niveaux est en tête de liste de ses priorités. UN كما تعتبر المنظمة تمكين المرأة على جميع المستويات إحدى أولوياتها القصوى.
    L'organisation a fait de l'éducation sous tous ses aspects une de ses priorités. UN جعلت المنظمة التعليم من جميع جوانبه إحدى أولوياتها.
    En 2010, la Commission Église et Société de l'organisation a prôné le désarmement nucléaire comme l'une de ses priorités. UN في عام 2010 شجعت لجنة الكنيسة والمجتمع التابعة للمنظمة نزع السلاح النووي باعتباره إحدى أولوياتها.
    L'Union européenne s'en félicite et reste déterminée à appuyer l'application de ses priorités. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بها وسيبقى ملتـزما بدعم تنفيذ أولوياتها.
    Le Mouvement demeure également vivement préoccupé par la situation dans la bande de Gaza, qui reste l'une de ses priorités absolues. UN وما انفكت الحركة تشعر ببالغ القلق إزاء الحالة في قطاع غزة التي لا تزال إحدى أعلى أولوياتها.
    Par exemple, dans la région africaine, le Fonds a fait des recensements une de ses priorités stratégiques. UN وعلى سبيل المثال، جعل الصندوق التعدادات، في منطقة أفريقيا، واحدة من أولوياته الاستراتيجية.
    Cela souligne aussi l'engagement ferme et louable du Secrétaire général, qui s'est fixé comme l'une de ses priorités la revitalisation du mécanisme de désarmement. UN ويبرز هذا أيضا الالتزام الثابت الجدير بالثناء من جانب الأمين العام، الذي جعل تنشيط آلية نزع السلاح أحد أولوياته.
    Dans ce contexte, l'amélioration du rôle des femmes et des fillettes dans la société et de leur accès à l'éducation aura été une de ses priorités. UN في هذا السياق، كان تحسين دور النساء والفتيات في المجتمع وتحسين فرص حصولهن على التعليم يمثل إحدى أولوياته.
    La mise en pratique de cette approche présuppose que chaque programme ou projet fasse partie du plan de développement dont le pays partenaire se sera doté et qu'il figure dans la liste de ses priorités. UN ومن الناحية العملية، يجب على كل برنامج أو مشروع أن يشكل جزءا من خطة التنمية في البلد ويجب أن يدرج في قائمة أولوياته.
    Dans l'établissement de ses priorités pour l'examen des produits chimiques, le Comité d'étude des produits chimiques devrait tenir compte des considérations ci-après : UN وينبغي للجنة استعراض المواد الكيميائية، في غضون تحديدها لأولوياتها في استعراض المواد الكيميائية، أن تنظر فيما يلي:
    L'une de ses priorités est la stabilité macroéconomique, et il a adopté un système de taux de change flottant et une loi sur la microfinance, qui contribuent considérablement au développement rural et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي من أولويات حكومته التي اعتمدت نظاما موجها لتعويم سعر الصرف، إضافة إلى سن قانون للتمويل البالغ الصغر، يسهم بقدر كبير في تحقيق التنمية الريفية وتخفيف وطأة الفقر.
    Les instituts de statistique devraient intégrer à leurs enquêtes des questions visant à connaître l'évaluation que chacun fait de sa vie, de ses expériences et de ses priorités. UN وينبغي أن تدمج معاهد الإحصاء في دراساتها الاستقصائية المسائل الرامية إلى معرفة تقييم كل شخص لحياته وتجاربه وأولوياته.
    Il y fait figurer également un bref récapitulatif de ses priorités par domaine d'intervention. UN وقد أُدرج في التقرير أيضا موجز قصير للأولويات بحسب ميادين العمل.
    Chaque partenaire contribue à la réalisation des objectifs du partenariat en fonction de ses priorités et est pleinement responsable de ses actes. UN يسهم كل شريك في أهداف هذه الشراكة وفقا لأولوياته ويكون مسؤولا بالكامل عن أعماله.
    Le Gouvernement envisage d'adhérer aux autres conventions et accords antiterroristes, en tenant compte de ses priorités nationales et internationales. UN وتدرس الحكومة الانضمام إلى بقية اتفاقيات وترتيبات مكافحة الإرهاب ذات الصلة بأولوياتها المحلية والدولية الأخرى.
    A premier rang de ses priorités figurait leur éducation. Open Subtitles " وتعليمهم كان أولويتها القصوى "
    Le rôle de la CNUCED dans le renforcement des capacités des PMA et de la société civile dans le cadre de ses priorités et intérêts thématiques devrait être renforcé. UN وينبغي تدعيم دور الأونكتاد في تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً والمجتمع المدني في المجالات المواضيعية التي تثير انشغاله وتحظى بالأولوية لديه.
    La déclaration du Haut Commissaire inclura une description de ses priorités politiques et opérationnelles. UN سيقدم بيان المفوض السامي لمحة عامة عن أولويات المفوضية في مجالي العمليات والسياسات.
    Le Gouvernement cubain s'est déclaré fermement résolu à répondre aux besoins de la population dans son ensemble, mais en particulier des enfants et des groupes vulnérables, et il a placé les enfants au premier rang de ses priorités. UN 2 - وتبدي حكومة كوبا عزمها الوطيد على تقديم الرعاية إلى مواطنيها كافة، لا سيما الأطفال والمجموعات المستضعفة. ويحتل الأطفال الصدارة في خطط السياسة الكوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد