ويكيبيديا

    "de ses propositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحاته
        
    • مقترحاتها
        
    • هذه المقترحات
        
    • اقتراحاته
        
    • من مقترحات
        
    • لمقترحاته
        
    • اقتراحاتها
        
    M. Kälin est satisfait de ses propositions et accueille favorablement les observations faites par ses collègues. UN وهو راض عن مقترحاته ويرحب بأي مقترحات في هذا الصدد من جانب زملائه.
    Comme le Secrétaire général le sait sans doute, le Groupe a procédé à une lecture attentive de ses propositions. UN وكما يدرك الأمين العام، استفاضت المجموعة بقراءة مقترحاته.
    Le Secrétaire général est fermement résolu à poursuivre ses efforts concernant cet élément déterminant de ses propositions relatives au renforcement des arrangements en matière de sécurité. UN وقد تعهد الأمين العام تعهدا تاما بالسعي وراء تحقيق هذا العنصر الأساسي من مقترحاته الهادفة إلى تعزيز الترتيبات الأمنية.
    Il convient de noter, par ailleurs, que la Commission a dûment pris en compte le principe Noblemaire lors de l'élaboration de ses propositions. UN كما راعـت اللجنة على النحو الواجب في صياغة مقترحاتها مبدأ نوبلمـير.
    Il y a aussi exprimé ses doutes quant au bien-fondé des arguments invoqués par le Secrétaire général à l'appui de son point de vue et à l'applicabilité de ses propositions. UN كما أشارت اللجنة الاستشارية إلى عدد من الشواغل التي تساورها فيما يتعلق بمدى ملاءمة التبرير المقدم من اﻷمين العام ومجال انطباق هذه المقترحات.
    Nous nous félicitons d'emblée de ses propositions audacieuses et de grande portée sur la réforme de l'ONU. UN ونحن نحيي، بادئ ذي بدء، اقتراحاته الجسورة بعيدة اﻷثر حول إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. UN وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني.
    Nous le félicitons de ses propositions concernant les prochaines mesures à prendre à la lumière des recommandations du Groupe. UN ونثني عليه لمقترحاته المتعلقة بالخطوات التالية التي يتعين اتخاذها لدى النظر في توصيات الفريق.
    En effet, aucune de ses propositions visant à réduire les dépenses budgétaires n'a été approuvée l'année dernière. UN حيث إنه لم يوافَق في العام الماضي على اقتراح واحد من اقتراحاتها الداعية إلى تخفيض اﻹنفاق في الميزانية.
    Les réponses reçues ont été transmises au groupe de conseillers de haut niveau, qui en a tenu compte lors de l'élaboration de ses propositions et recommandations. UN وأحيلت ردود هذه الدول والمؤسسات إلى الفريق الاستشاري كي يأخذها في الاعتبار عند وضع مقترحاته وتوصياته.
    Je voulais d'abord remercier la délégation des États-Unis de ses propositions supplémentaires. UN أولا، أريد أن أشكر وفد الولايات المتحدة على مقترحاته الإضافية.
    Le Conseil publiera régulièrement des communiqués de presse pour informer le public de ses propositions et recommandations. UN يصدر المجلس بيانات صحفية يطلع فيها الجمهور بانتظام على مقترحاته وتوصياته.
    Après de longs débats, un grand nombre de ses propositions ont été approuvées et sont maintenant à divers étapes de leur application. UN وبعد مناقشات طويلة ووفق على العديد من مقترحاته وهي اﻵن في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ.
    Au cours de l'année dernière, l'Assemblée générale a adopté des résolutions entérinant les mesures de réforme du Secrétaire général pour le Secrétariat et a accepté certaines de ses propositions concernant la réforme du système des Nations Unies. UN وعلى مدى السنة الماضية، اعتمدت الجمعية العامة قرارات تساند تدابير اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمانة، وقبلت بعض مقترحاته ﻹصلاح منظومة اﻷمم المتحـدة.
    Je voudrais réitérer notre appui à l'initiative de réforme du Secrétaire général et à la modernisation de l'Organisation des Nations Unies sur la base de ses propositions et de celles des autres organes compétents de l'Organisation. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تأييدنا لمبادرة اﻷمين العام بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة وتحديثها على أساس مقترحاته وكذلك عن مقترحات هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Groupe des États d'Afrique souhaite vous remercier, Monsieur le Président, d'avoir incorporé certaines de ses propositions au projet révisé que vous avez présenté à la Commission hier. UN والمجموعة الأفريقية تود أن تشكركم، سيدي الرئيس، على إدراج بعض مقترحاتها في النص المنقح الذي عرضتموه على اللجنة بالأمس.
    Il faudrait que pour l'examen chapitre par chapitre, le Secrétariat distribue un organigramme du département concerné, accompagné d'une justification de ses propositions. UN وﻷغراض النظر في كل باب من أبواب الميزانية، ينبغي أن تعمم اﻷمانــة العامــة جدولا تنظيميا لكل إدارة، مع تبرير مقترحاتها.
    Certes, le groupe aurait préféré que davantage de ses propositions se retrouvent dans le document, mais il a approuvé le projet de décision. UN وفي حين أن المجموعة تفضل أن ترى مزيدا من مقترحاتها ترد في الوثيقة، إلا أنها مع ذلك تؤيد مشروع المقرر .
    Le Groupe asiatique avait avancé quelques propositions constructives concernant des points des projets d'ordre du jour de la quarante-troisième session ordinaire du Conseil et de la première session des commissions, et il se réjouissait que certaines de ses propositions eussent été retenues. UN وأشار إلى أن المجموعة قدمت بعض المقترحات البناءة بشأن بنود مشروع جدول اﻷعمال للدورة العادية الثالثة واﻷربعين للمجلس وللدورات اﻷولى للجان وأنه يسره أن بعض هذه المقترحات قد أُدرجت اﻵن.
    M. Nilsson a fait observer que la concrétisation de ses propositions aurait un effet stabilisateur et souligné la possibilité, pour peu que l'on fasse preuve d'un minimum de bonne volonté, d'élaborer des méthodes de vérification satisfaisantes et mutuellement acceptables. UN وأوضح السيد نيلسون أن تنفيذ هذه المقترحات سيكون له أثر داعم للاستقرار، وأكد أنه يمكن ايجاد طرق للتحقق مرضية ومقبولة بشكل متبادل إذا توافر الحد اﻷدنى من حسن النية.
    Le zèle dont le Secrétaire général a fait preuve en abordant, par le biais de ses propositions de réforme, les difficultés auxquelles se heurte cette Organisation est impressionnant. UN إن الحماسة التي أبداها اﻷمين العام في مواجهة الصعوبات التي تواجه هذه المنظمة من خلال اقتراحاته لﻹصلاح تبعث على اﻹعجاب.
    Le représentant a conclu en félicitant de nouveau le secrétariat des conclusions de son rapport ainsi que de ses propositions concernant la coopération technique. UN وفي الختام أعاد تأكيد تقديره وتأييده لاستنتاجات تقرير اﻷمانة، بما في ذلك ما تضمنه من مقترحات ﻷنشطة التعاون التقني.
    Les déclarations ministérielles du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés ont clairement soutenu les efforts du Secrétaire général et demandé une étude approfondie de ses propositions de réforme. UN وأيد اﻹعلان الوزاري لمجموعة اﻟ ٧٧ والإعلان الوزاري لحركة عدم الإنحياز بوضوح جهود اﻷمين العام وطالبا بإجراء دراسة متعمقة لمقترحاته لﻹصلاح.
    La Commission a mentionné plusieurs de ses propositions comme étant particulièrement favorables aux femmes et aux personnes dispensant des soins. UN واستشهدت اللجنة بالعديد من اقتراحاتها مؤكدة أنها مفيدة بوجه خاص للنساء ولمقدمي الرعاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد