L'Arménie est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à deux de ses Protocoles. | UN | فأرمينيا طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واثنين من بروتوكولاتها. |
L'Union européenne est également partie à la Convention et à deux de ses Protocoles et elle a signé le troisième Protocole. | UN | والاتحاد الأوروبي أيضا طرف في الاتفاقية وفي اثنين من بروتوكولاتها وقد وقَّع على البروتوكول الثالث. |
14. Exhorte tous les États parties à retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs; | UN | 14- يحث جميع الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى مع موضوع ومقاصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين؛ |
14. Exhorte tous les États parties à retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs; | UN | 14- يحث جميع الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى مع موضوع ومقاصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين؛ |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant doit constituer la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et considérant l'importance de ses Protocoles facultatifs, ainsi que celle d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تكون المعيار في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant doit constituer la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et considérant l'importance de ses Protocoles facultatifs, ainsi que celle d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تكون المعيار في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Le Bélarus, pour sa part, a déposé ses instruments de ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et deux de ses Protocoles. | UN | وقد عمدت بيلاروس، من جانبها، إلى إيداع وثائق تصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واثنين من بروتوكولاتها. |
Elle a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme ainsi que plusieurs de ses Protocoles en 1997, souscrivant à d'autres engagements majeurs dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد صدﱠقت على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وعدد من بروتوكولاتها في عام ٧٩٩١، والتزمت بالتزامات اضافية هامة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Malte a transcrit les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et d'un certain nombre de ses Protocoles dans la loi nationale par le biais de la loi sur la Convention européenne. | UN | وقد أدرجت مالطة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وعدداً من بروتوكولاتها في قانونها المحلي من خلال قانون الاتفاقيات الأوروبية. |
À cette occasion, Malte déposera son instrument de ratification de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | وفي هذه المناسبة، ستقوم مالطة بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واثنين من بروتوكولاتها. |
Il s'est félicité de l'entrée en vigueur de la Convention et de deux de ses Protocoles et a salué l'action engagée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour promouvoir leur ratification. | UN | ورحب ممثل ايرلندا في كلمته بدخول الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها حيز النفاذ وسلّم بما قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من عمل لترويج التصديق على تلك الصكوك. |
Toute réserve ou déclaration formulée par l'État partie au sujet de tout article de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs doit être expliquée et son maintien être motivé. | UN | فأي تحفظ أو إعلان قدمته الدولة الطرف يتعلق بأية مادة من مواد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
14. Exhorte tous les États parties à retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs; | UN | 14- يحث جميع الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى مع موضوع ومقاصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين؛ |
3. Demande aux États parties de retirer les réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs et d'envisager de reconsidérer périodiquement leurs autres réserves en vue de les retirer, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne; | UN | " 3 - تهيب بالدول الأطراف سحب التحفظات التي تتنافى وغرض ومقصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين والنظر في مراجعة التحفظات الأخرى بانتظام بغية سحبها وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant doit constituer la norme en matière de promotion et de défense des droits de l'enfant et considérant l'importance de ses Protocoles facultatifs, ainsi que celle des autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يعتمد في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Au début de cette année, le Liechtenstein a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et deux de ses Protocoles. | UN | وقد صادقت ليختنشتاين في وقت سابق من هذا العام على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى البروتوكولين التابعين لها. |
Soulignant que la Convention relative aux droits de l'enfant doit constituer la norme en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant, et considérant l'importance de ses Protocoles facultatifs, ainsi que celle d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تكون معياراً لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
D'une manière plus générale, le Portugal a fait mention de voyages d'étude sur l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | وأشارت البرتغال بصفة عامة إلى جولات دراسية بشأن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
Au Conseil de l'Europe, le Portugal est partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à la plupart de ses Protocoles. | UN | وفي مجلس أوروبا، البرتغال طرفٌ في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ومعظم البروتوكولات الملحقة بها. |
3. Prie instamment les États parties de retirer leurs réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but de la Convention ou de ses Protocoles facultatifs et d'envisager de reconsidérer leurs autres réserves en vue de les retirer; | UN | 3 - تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات المنافية لغرض الاتفاقية ومقصدها أو المنافية لبروتوكوليها الاختياريين، وعلى النظر في إمكانية استعراض التحفظات الأخرى بهدف سحبها؛ |
:: Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination (ratification, le 11 février 1982) et trois de ses Protocoles : | UN | :: اتفاقية حظر، أو تقييد استعمال، أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر (تم التصديق عليها في 11/2/1982)، وثلاثة من البرتوكولات الملحقة بها وهي: |
Je voudrais signaler tout d'abord que les États membres de la Convention ont eu la conviction, en 2006, qu'aboutir à une adhésion universelle à la Convention et à une meilleure mise en œuvre de cette Convention et de ses Protocoles devrait être la priorité numéro un de la Conférence. | UN | وكانت الدول الأطراف مقتنعة بأن الأولوية الأولى للمؤتمر ينبغي أن تتمثل في بلوغ التقيد العالمي بالاتفاقية، وضمان عالمية الاتفاقية وتحقيق تطبيق أفضل لها ولبروتوكولاتها. |
On ne saurait sous-estimer l'importance de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et de ses Protocoles. | UN | وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
Le Conseil de sécurité pourra décider d'examiner, à cet égard, l'applicabilité de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, de ses Protocoles et ses outils juridiques pertinents; | UN | وفي هذا الصدد، قد يود مجلس الأمن النظر في مدى انطباق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها والأدوات القانونية ذات الصلة بها؛ |
Le temps est venu d'une action collective pour accorder à l'application de la Convention et de ses Protocoles le degré élevé de priorité qu'elle mérite. | UN | وقد آن الأوان لعمل جماعي من أجل منح تنفيذ الاتفاقية وبرتوكولاتها الأولوية العالية التي يستحقها. |
État de l'application et du respect des dispositions de la Convention et de ses Protocoles | UN | حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها والامتثال لها |
En mars 2004, le Myanmar a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à deux de ses Protocoles additionnels, le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | 57 - وفي آذار/مارس 2004، انضمت ميانمار إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولين المكملين لها، أي بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |