ويكيبيديا

    "de ses réalisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من إنجازات
        
    • لإنجازاتها
        
    • بإنجازاتها
        
    • على إنجازاتها
        
    • وإنجازاتها
        
    • منجزاته
        
    • إنجازاته
        
    • بمنجزاته
        
    • بمنجزاتها
        
    • وبإنجازاته
        
    • في إنجازاتها
        
    • والإنجازات التي تحققت وتعذر من
        
    • وانجازاته
        
    • المكتب بالإبلاغ
        
    • تقريراً عن الإنجازات التي حققها
        
    L'une de ses réalisations les plus marquantes a été la mise en place de tous les comités de justice transitionnelle qui ont été proposés à l'échelon départemental et à l'échelon municipal. UN وكان من أهم ما تحقق من إنجازات إنشاء جميع لجان العدالة الانتقالية المقترحة على مستوى المقاطعات والبلديات.
    Un an après le début des travaux du Comité, nous devons faire le bilan de ses réalisations et des défis qui l'attendent. UN وبعد مرور سنة على بدء عمل اللجنة، علينا أن نجري تقييما لإنجازاتها والتحديات التي تواجهها.
    Je puis affirmer devant l'Assemblée que Cuba est fière de ses réalisations en matière de conquête et de défense des véritables droits de l'homme. UN ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية.
    La délégation chinoise félicite l'Autorité internationale des fonds marins de ses réalisations au cours de l'année écoulée. UN ويهنئ الوفد الصيني السلطة الدولية لقاع البحار على إنجازاتها في غضون السنة الماضية.
    Le Comité remet tous les ans au Prince héritier un rapport dans lequel il rend compte de ses activités, de ses réalisations ainsi que des recommandations qu'il estime nécessaires pour atteindre ses objectifs. UN وترفع اللجنة إلى سمو ولي العهد تقريراً سنوياً متضمناً نشاطها وإنجازاتها والتوصيات التي تراها مناسبة لتحقيق أهدافها.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est récemment tenue à Vienne, a offert à la communauté internationale l'occasion précieuse de faire le bilan de ses réalisations et de ses lacunes au cours des 25 années qui ont suivi la première conférence de ce genre, qui s'est tenue à Téhéran en 1968. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا في فيينا فرصة قيمة للمجتمع العالمي لتقييم منجزاته وأوجه قصوره في فترة ربع القرن التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر اﻷول في طهران عام ١٩٦٨.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Le Panama a pris note des difficultés rencontrées par le Paraguay et de ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme, a salué l'adoption du Plan d'action pour les droits de l'homme et demandé des renseignements sur la portée de ce plan. UN وأحاطت بنما علماً بما تواجهه باراغواي من تحديات وما حققته من إنجازات في مجال حقوق الإنسان، ورحبت باعتمادها خطة عمل لحقوق الإنسان. وطلبت بنما موافاتها بمعلومات عن نطاق الخطة.
    Je vous invite à lire le rapport, instrument principal que met en œuvre la CEA pour rendre compte de ses réalisations et résultats essentiels. UN وأدعوكم إلى قراءة هذا التقرير، الذي يمثل صك المساءلة الرئيسي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بشأن الإبلاغ عن أهم ما حققته من إنجازات ونتائج.
    À une époque en pleine évolution, caractérisée par des changements successifs rapides, cet anniversaire vient rappeler aux gouvernements et aux peuples du monde qu'il est temps de réfléchir au bilan d'un demi-siècle de cette Organisation, et de faire le point de ses réalisations et de ses échecs. UN وفي غمار هذه الفترة الحافلة بالتطورات والمتغيرات السريعة والمتلاحقة، تأتي هذه الذكرى لتشكل مناسبة ملائمة لكافة حكومات وشعوب اﻷرض كي تتأمل مسيرة نصف قرن من أداء هذه المنظمة بما فيها من إنجازات وإخفاقات.
    L'Espagne doit également recevoir en 2013 le Prix international Franklin Delano Roosevelt pour la promotion des personnes handicapées, en reconnaissance de ses réalisations en faveur de la promotion des objectifs et idéaux de la Convention ainsi que de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومضى قائلا إن إسبانيا ستحصل أيضاً على جائزة فرانكلين د. روزفلت الدولية لحقوق الإعاقة لعام 2013، وذلك تقديراً لإنجازاتها في تعزيز الأهداف والمثل العليا للاتفاقية وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    À travers son rapport, l'Algérie a donné une image fidèle de ses réalisations en matière de droits de l'homme, qu'ils soient civils et politiques, économiques, sociaux ou culturels. UN وقد عرضت الجزائر، في التقرير الذي قدمته، صورة دقيقة لإنجازاتها في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous pouvons à juste titre être fiers de ses réalisations dans de nombreux domaines tels que l'assistance humanitaire, le développement et le maintien de la paix. UN ويمكننا أن نفخر عن حق بإنجازاتها في ميادين عديدة، منها المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام.
    Dans le même temps, Israël est fier de ses réalisations en ce qui concerne le haut niveau d'instruction des femmes et leur niveau élevé de participation à la population active et de revenus. UN وفي الوقت نفسه، فإن إسرائيل تفخر بإنجازاتها فيما يتعلق بالتحصيل العلمي المرتفع للنساء ومستويات مشاركتهن الكبيرة في قوة العمل وزيادة مستويات دخلهن.
    Elle devrait au minimum renforcer le volet Développement, compte tenu du fait que la valeur de son action sera largement fonction de ses réalisations dans ce domaine. UN فعلى أقل تقدير، ينبغي لها أن تعزز ركيزة التنمية، مع مراعاة أن استمرار أهمية المنظمة تتوقف كثيرا على إنجازاتها في هذا المجال.
    :: Un plan de relations publiques, visant à accroître la réputation de l'Organisation sur le plan international et la connaissance qu'a le public de sa mission et de ses réalisations; UN :: خطة عمل في مجال الدبلوماسية العامة تهدف إلى رفع المكانة الدولية للمنظمة ومعرفة الجماهير بمهمتها وإنجازاتها
    L'empreinte de notre Secrétaire général, Kofi Annan, sera, elle, indélébile du fait de ses réalisations continues et de la cadence du travail qu'il accomplit au nom de l'Organisation des Nations Unies. UN وبصمة أميننا العام، كوفي عنان، حفرت على جبين الزمن بشكل يتعذر محوه بفضل منجزاته المستمرة والخطى الحثيثة التي يقطعها في عمله باسم أممنا المتحدة.
    Il s'agit là d'une de ses réalisations les plus durables et les plus admirées. UN كان ذلك أحد إنجازاته الأكثر استدامة والأكثر تقديرا.
    En sa qualité d'un des pays chefs de file en matière d'utilisation pacifique de l'espace, la Fédération de Russie est fière de ses réalisations. UN 27 - ومضى يقول إن الاتحاد الروسي فخور بمنجزاته بوصفه أحد البلدان الرائدة المشاركة في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Bien que le Canada soit fier de ses réalisations dans le domaine des droits des femmes, il est tout à fait conscient que certains besoins restent non satisfaits et que certains objectifs restent à atteindre. UN وعلى الرغم من أن كندا تفخر بمنجزاتها في مجال حقوق المرأة فإنها تدرك أن هناك احتياجات معينة لم يتم الوفاء بها بعد وأهدافاً معينة لم يتم تحقيقها بعد.
    Nous devons poursuivre nos efforts avec vigueur pour que cet organe puisse non seulement soutenir, mais aussi continuer d'exploiter, les succès de ses réalisations passées. UN فلنواصل عملنا بهمة ونشاط حتى نضمن أن تهتدي هذه الهيئة إلى سبل لا للبقاء فحسب، وإنما لكي تواصل البناء على النجاحات التي حققتها في إنجازاتها السابقة.
    Le personnel du Bureau de New York comptait 13 membres, mais ce bureau, à la différence des autres bureaux hors siège, ne planifiait pas ses activités en bonne et due forme, et ne rendait compte ni de ses produits ni de ses réalisations. Il était donc difficile d'apprécier comment il s'acquitte de sa mission. UN 269- ويوجد لدى مكتب نيويورك 13 موظفا، ولكن لا يوجد لديه، خلافا للمكاتب الأخرى الموجودة خارج المقار، تخطيط رسمي للأنشطة ولا وسائل رسمية للإبلاغ عن النواتج والإنجازات التي تحققت وتعذر من ثم تقييم كيفية إنجاز المكتب لمهمته.
    273. Pour ce qui est de la formation médicale, la Bulgarie peut se prévaloir de sa tradition et de ses réalisations. UN ٣٧٢- وللتعليم الطبي في بلغاريا تقاليده وانجازاته. واﻷطباء وعلماء الطب البلغاريون من نوعية عالية إذا تم تقييمهم وفقاً للمعايير المقبولة عموماً.
    À l'avenir, il rendra compte de ses réalisations en regard d'un grand nombre d'indicateurs de la durabilité sociale, économique et écologique. UN وفي المستقبل، سيقوم المكتب بالإبلاغ في مواجهة مجموعة واسعة النطاق من مؤشرات الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Le Président a noté que le Conseil, qui exerçait ses fonctions en conformité avec le règlement intérieur adopté par la Conférence à sa huitième session, avait mené à bien un programme de travail énorme et rendrait compte de ses réalisations durant l'année écoulée à la session en cours. UN وأشار الرئيس إلى أن المجلس، الذي يعمل بموجب النظام الداخلي الذي اعتمده المؤتمر في دورته الثامنة، قد اضطلع ببرنامج عمل ضخم، وإلى أنه سيقدم إلى دورة المؤتمر هذه تقريراً عن الإنجازات التي حققها خلال السنة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد