ويكيبيديا

    "de ses relations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقاتها
        
    • لعلاقاته
        
    • علاقاته
        
    • علاقتها
        
    • علاقته
        
    • اتصالاتها
        
    • وعلاقاته
        
    • وعلاقته
        
    • لعلاقتها
        
    • خلال علاقات
        
    • صلاته
        
    • فيما يتعلق بعلاقاتها
        
    • لعلاقته
        
    • لعلاقاتها
        
    La Bulgarie attache la plus haute priorité à son intégration dans l'Union européenne et au renforcement de ses relations commerciales avec d'autres pays. UN إن بلغاريا تعلق أولوية عليا على اندماجها في الجماعة اﻷوروبية وتعزيز علاقاتها التجارية مع البلدان اﻷخرى.
    Le bon déroulement des travaux de la Cour à l'avenir dépendra de l'amélioration de ses relations avec ceux qui la défendent partout en Afrique. UN ونجاح المحكمة مستقبلا سيتوقف على تحسن علاقاتها مع أنصارها في أنحاء أفريقيا.
    Par conséquent, tant au niveau national que dans le cadre de ses relations avec la communauté internationale, la Colombie s'emploie à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وعليه، تعمل كولومبيا، من منظور وطني وفي علاقاتها مع المجتمع الدولي، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour ce faire, elle a entrepris une évaluation systématique de ses relations avec les pays tiers. UN ولهذه الغاية، شرع الاتحاد في إجراء تقييم منهجي لعلاقاته مع البلدان الثالثة.
    2. Assistance et appui au Secrétaire général dans les aspects politiques de ses relations avec les États Membres UN مساعدة ودعــم اﻷميـن العـام في الجـوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء
    Il tirerait en outre indirectement des avantages importants de ses relations économiques et politiques avec des groupes d'intérêts italiens. UN ويُزعم أنه يحصل بصفة غير مباشرة على فوائد جمة من علاقاته الاقتصادية والسياسية بجماعات إيطالية لها مصالحها.
    En outre, du fait de ses relations avec le Fonds monétaire international (FMI), d'autres restrictions lui avaient été imposées. UN كما أن علاقتها بصندوق النقد الدولي فرضت عليها مزيداً من القيود.
    Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. UN وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة.
    La Chine travaillera activement à assurer le développement constant de ses relations avec les grandes puissances. UN وتعمل الصين بثبات لتنمية علاقاتها مع بلدان العالم الرئيسية.
    Il entend poursuivre le développement de ses relations de coopération avec la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN وأشار إلى أن حكومته ستعزز علاقاتها التعاونية مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle entretient de bonnes relations avec ses deux voisins tout en développant rapidement l'ensemble de ses relations extérieures, évolution qui elle-même crée un environnement plus favorable à un nouveau renforcement de sa sécurité. UN وهي تقوم بتطوير علاقاتها الجيدة مع جارتيها، فضلا عن الإسراع بتوسيع نطاق علاقاتها الخارجية عموما، وهو ما أدى بدوره إلى تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لزيادة تعزيز أمنها وتقويته.
    Au cours de l'année écoulée, la Croatie a persévéré dans sa détermination d'élargir et enrichir le contenu et la portée de ses relations bilatérales spéciales avec la Bosnie-Herzégovine. UN وخلال السنة الماضية، دأبت كرواتيا على توسيع علاقاتها الثنائية الخاصة مع البوسنة والهرسك وإثرائها من حيث الجوهر والنطاق.
    Guam négocie actuellement l'amélioration de ses relations avec la Puissance administrante. UN وتتفاوض غوام حاليا لتحسين علاقاتها مع السلطة القائمة باﻹدارة.
    Le Gabon peut affirmer avec fierté combien il est attaché à une gestion pacifique de ses relations avec toutes les composantes de la communauté internationale. UN وتستطيع غابون أن تؤكد بكل فخر تمسكها أنها ملتزمة بالسلوك السلمي في علاقاتها مع جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Sous-programme 2 Assistance et appui au Secrétaire général dans les aspects politiques de ses relations avec les États Membres UN البرنامج الفرعي ٢ - مساعدة ودعم اﻷمين العام في الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء
    Objectif : Renforcer le rôle du Secrétaire général et les moyens dont il dispose en ce qui concerne les aspects politiques de ses relations avec les États Membres et avec d’autres interlocuteurs. UN الهدف: تعزيز دور وقدرة اﻷمين العام في الجوانب السياسية لعلاقاته بالدول اﻷعضاء وغيرها.
    Prévention, maîtrise et règlement des conflits; et assistance et appui au Secrétaire général dans les aspects politiques de ses relations avec les États Membres UN منع نشوب النزاعات واحتواؤها وحلها؛ وتقديم المساعدة والدعم إلى اﻷمين العام في الجوانب السياسية لعلاقاته مع الدول اﻷعضاء
    L'existence de ce pays exemplaire et l'avenir de ses 21 millions d'habitants nécessitent un réexamen de ses relations avec l'Organisation. UN إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة.
    Le Soudan adhère à cet objectif et s'efforce de le réaliser dans la conduite de ses relations internationales à tous les niveaux. UN وهو هدف يؤمن السودان به ويسعى لتحقيقه ويمتثل له في حركة علاقاته الخارجية على جميع الأصعدة.
    Luberef a expliqué que, s'agissant de ses relations avec ses propres employés et de ses relations avec les travailleurs sous contrat, il n'y avait aucune différence fondamentale. UN وبينت الشركة أنه لا فرق بين علاقتها مع موظفيها والموظفين المتعاقدين معها.
    Il bénéficie également d'autres privilèges commerciaux dans le cadre de ses relations avec la Puissance administrante. UN ويستفيد الإقليم من تسهيلات تجارية مواتية أخرى كجزء من علاقته بالدولة القائمة بالإدارة.
    Le Comité a continué d'accorder une grande importance au renforcement de ses relations avec les parlements nationaux et régionaux et leurs organisations. UN 60 - واصلت اللجنة إيلاء أهمية كبيرة إلى تطوير اتصالاتها مع البرلمانات الوطنية والإقليمية ومنظماتها.
    Toujours dans cet esprit, il convient d'entamer un examen approfondi des méthodes de travail du Conseil et de ses relations avec les Membres de l'Organisation des Nations Unies et avec d'autres organes de l'Organisation. UN وبنفس الــــروح، يجب أن ننخرط فـــــي استعراض عميق ﻷساليب عمل المجلس وعلاقاته مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة ومع هيئات أخرى في المنظمة.
    A sa réunion de haut niveau, la Commission souhaitera peut-être mettre au point les modalités de son interaction avec ces organisations et de ses relations avec les organes intergouvernementaux appropriés, par exemple la Commission des sociétés transnationales. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للجنة في النظر في طرائق تعامله مع هذه المنظمات وعلاقته بالهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، مثل اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية، التي تعالج هذه المسألة.
    Je ne peux m'empêcher de penser qu'une convergence de vues sur le siège de l'Organisation du CTBT, les principaux éléments de ses relations avec les autres organisations étant bien compris, montrera de façon tangible que les négociations progressent. UN ولا يسعني إلا أن أرى أن توافق اﻵراء بشأن مسألة مكان المنظمة، مع فهم أساسي لعلاقتها الملائمة مع المنظمات اﻷخرى، سيكون بمثابة خطوة هامة تبين أن المفاوضات مستمرة في التقدم.
    Il a également fourni un compte rendu des progrès réalisés dans le cadre des réunions régionales et de ses relations de travail avec l'IOMC. UN وقدمت كذلك استكمالات بشأن التقدم المحرز في الاجتماعات الإقليمية ومن خلال علاقات العمل بينها والبرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    C'est pourquoi je suis venue vous voir, parce que je sais que vous ne vous sentirez pas menacée par le statut d'un homme ou de ses relations. Open Subtitles لهذا السبب جئتُ إليكِ، لأنّي أعرف أنّكِ، لن تكوني مُهدّدة بحالة رجل أو صلاته.
    Il a demandé instamment au Botswana de revendiquer, en tant que pays sans littoral, son droit à un traitement préférentiel afin de réaliser son droit au développement, en particulier dans le cadre de ses relations avec les pays voisins. UN وحثت بوتسوانا على المطالبة بحقها، كبلد غير ساحلي، للحصول على معاملة تفضيلية لمواصلة التمتع بحقها في التنمية ولا سيما فيما يتعلق بعلاقاتها مع البلدان المجاورة.
    Fourniture d’une assistance et d’un appui au Secrétaire général dans les aspects politiques de ses relations avec les États Membres UN مساعدة ودعم اﻷمين العام في الجوانب السياسية لعلاقته مع الدول اﻷعضاء
    La réforme suppose aussi une transformation radicale de certaines des fonctions essentielles de l'État et de ses relations actuelles avec la société afin que celui-ci favorise la mise en place d'une société toujours plus égalitaire et ouverte. UN وتنطوي اﻹصلاحات على إحداث تغيير جوهري في بعض اﻷدوار اﻷساسية للدولة وفي اﻹطار الحالي لعلاقاتها بالمجتمع بحيث تصبح الدولة عاملا هاما في بناء مجتمع ينحو باطراد صوب مجتمع عادل لا يستبعد أحدا من أفراده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد