En outre, il procède actuellement à la réduction de ses stocks de matières fissiles disponibles à des fins d'armement nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فهي تعمل على نخفيض مخزوناتها من المواد الانشطارية المتوفرة لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
Son Gouvernement a été transparent sur la dimension de ses stocks de matières nucléaires et a déclaré les excès de matières nucléaires pour les besoins de sa défense. | UN | واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية. |
Son Gouvernement a été transparent sur la dimension de ses stocks de matières nucléaires et a déclaré les excès de matières nucléaires pour les besoins de sa défense. | UN | واتخذت حكومته موقفا شفافا من حجم مخزوناتها من المواد النووية وصرحت عن المواد النووية التي تفيض عن متطلباتها الدفاعية. |
De plus, le Brésil a achevé la destruction de ses stocks de mines terrestres en 2003, avant la date butoir, et n'a jamais utilisé de tels engins pour protéger son territoire, en dépit de la longueur de ses frontières. | UN | وفضلا عن ذلك، انتهت البرازيل من تدمير مخزونها من الألغام الأرضية في عام 2003، أي قبل الموعد المحدد لذلك، وهي لم تستخدم الألغام لحماية أراضيها على الإطلاق، على الرغم من طول حدودها. |
En outre, le Nigéria a indiqué qu'il prenait des mesures pour faire l'inventaire de ses stocks de munitions afin de déterminer s'il s'y trouvait des stocks non répertoriés jusqu'alors. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت نيجيريا إلى أنها تتخذ خطوات لجرد مخزونها من الذخائر لمعرفة ما إذا كانت هناك مخزونات لم تكن تعلم بوجودها من قبل. |
Priorité : Moyenne Au paragraphe 55 de son rapport, le Comité a recommandé au HCR de procéder à l'examen de ses stocks de petite valeur pour s'assurer du bien-fondé de leur entreposage. | UN | 266 - وفي الفقرة 55، أوصى المجلس بأن تجري المفوضية استعراضا لحيازات المخزون المنخفضة القيمة للتأكد مما إذا كانت هناك حاجة حقيقية للاحتفاظ بها لتيسير الأعمال. |
En procédant de façon centralisée, l'UNITA garderait le contrôle de ses stocks de diamants. | UN | والحصر المركزي للماس يتيح ليونيتا أن تضبط موجوداتها من الماس. |
En application directe de cette décision, l'armée belge va entamer la destruction de ses stocks de mines antipersonnel rendues excédentaires par suite de la restructuration de ses effectifs. | UN | وعلى سبيل التنفيذ المباشر لذلك القرار، سيبدأ الجيش البلجيكي على أثر إعادة هيكلته في تدمير الفائض من مخزوناته من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
C'est avec la plus grande prudence et la plus grande diligence qu'elle procède à la destruction de ses stocks de mines antipersonnel dans les installations qui ont été prévues à cette fin. | UN | نحن نواصل عملية تدمير مخزوننا من الألغام المضادة للأفراد في المرفق التركي للتخلص من الذخائر بعناية وحرص فائقين. |
Les ultimes opérations de destruction de ses stocks de mines antipersonnel s'étant achevées en octobre 1997, l'Afrique du Sud s'est acquittée de cette obligation—là. | UN | وجنوب أفريقيا ببلوغها المرحلة النهائية من تدمير مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ تكون قد أوفت بالتزاماتها بموجب أحكام هذه الاتفاقية. |
De même, en ce qui concerne un Traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles de qualité militaire, le Pakistan devra connaître, avant de prendre tout engagement, le statut de l'Inde sur le plan nucléaire, le niveau d'armement de ce pays, ainsi que l'importance et la nature de ses stocks de matières fissiles. | UN | وعلى نحو مماثل، وفيما يتعلق بمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية، ترى باكستان أن هذه المسألة تتوقف اﻵن على مركز الهند النووي، ودرجة تسلحها، وحجم ونوعية مخزوناتها من المواد الانشطارية. |
103. L'Ukraine est activement engagée dans une réduction de ses stocks de mines antipersonnel et n'exclut pas à l'avenir d'interdire complètement leur production. | UN | ٣٠١- وتقوم أوكرانيا بنشاط بتخفيض مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا تستبعد في المستقبل حظر إنتاجها حظراً كاملاً. |
Par ailleurs, je dois signaler que l'Ukraine ne peut aujourd'hui éliminer qu'un tiers seulement de ses stocks de mines antipersonnel. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد لي أن أقول إن أوكرانيا، بمفردها، لا تستطيع سوى إزالة ثلث مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد في الوقت المحدد. |
Elle faisait valoir que l'insuffisance des ressources nationales existantes par rapport au montant requis pour mener à bien les travaux nécessaires afin d'assurer la mise en conformité avec la Convention était la principale difficulté qu'elle rencontrait pour mener à bien la destruction de ses stocks de mines antipersonnel. | UN | وأفادت بأن الفجوة بين الموارد الوطنية القائمة وما هو مطلوب لإنجاز العمل اللازم لكفالة الامتثال للاتفاقية هي أكبر العوائق التي تواجهها في تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد. |
L'Équateur a l'honneur d'informer la Commission que, conformément à ses engagements en vertu de la Convention d'Ottawa, il a procédé à la destruction de la totalité de ses stocks de mines antipersonnel. | UN | وتتشرف إكوادور بإبلاغ اللجنة بأنها، امتثالاً لالتزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا، عملت على تدمير جميع مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد. |
Il appartient à la République arabe syrienne d'achever l'enlèvement de la totalité de ses stocks de matières liées aux armes chimiques et d'assurer la pleine élimination de son programme d'armes chimiques sur son territoire. | UN | وتقع على عاتق الجمهورية العربية السورية مسؤولية إكمال عملية إزالة كامل مخزونها من مواد الأسلحة الكيميائية، وكفالة القضاء التام على برنامج أسلحتها الكيميائية على أراضيها. |
Pour sa part, la destruction complète par la Malaisie de ses stocks de mines antipersonnel, le 23 janvier 2001, a fait d'elle le premier pays en Asie exempt de telles mines. | UN | واستكملت ماليزيا، من جانبها، تدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد في 23 كانون الثاني/يناير 2001، مما جعلها البلد الأول الخالي من الألغام المضادة للأفراد في آسيا. |
Pour sa part, la Malaisie a achevé la destruction de ses stocks de mines antipersonnel, le 23 janvier 2001, ce qui en fait le premier pays d'Asie à s'être débarrassé de mines antipersonnel. | UN | واستكملت ماليزيا، من جانبها، تدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد في 23 كانون الثاني/يناير 2001، مما جعلها البلد الأول الخالي من الألغام المضادة للأفراد في آسيا. |
Il s’est procuré copie d’une lettre dans laquelle ce comptoir affirmait que trois tonnes de ses stocks de minerai de tantale avaient été volées de son entrepôt à Goma (voir annexe 95). | UN | وحصل الفريق على نسخة من رسالة تدعي الوكالة التجارية فيها سرقة ثلاثة أطنان من مخزونها من ركاز التنتالوم في مستودعها في غوما (انظر المرفق 95). |
Le Comité recommande que le HCR procède à l'examen de ses stocks de petite valeur pour s'assurer du bien-fondé de leur entreposage. Constitution des stocks | UN | 55 - ويوصي المجلس بأن تجري المفوضية استعراضا لحيازات المخزون المنخفضة القيمة للتأكد مما إذا كانت هناك حاجة عمل حقيقية للاحتفاظ بها. |
S'étant renseigné, le Comité a appris que la FINUL avait réussi à ramener la valeur de ses stocks de 131 à 79,6 millions de dollars. | UN | وتلبية لطلب اللجنة، أُخبرت بأن القوة نجحت في تخفيض قيمة موجوداتها من 131 مليون دولار إلى 79.6 مليون دولار. |
La Convention est entrée en vigueur le 9 juillet 2011 pour le Soudan du Sud, ce qui signifie que ce dernier est censé achever la destruction de ses stocks de mines antipersonnel d'ici au 9 juillet 2015. | UN | 66- وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى جنوب السودان في 9 تموز/يوليه 2011، مما يعني أن الموعد النهائي المحدد له لإتمام تدمير مخزوناته من الألغام المضادة للأفراد هو 9 تموز/ يوليه 2015. |
Le Royaume-Uni reste attaché à la transparence de ses stocks de matières fissiles. | UN | ولا نزال عند التزامنا بالشفافية حيال مخزوننا من المواد الانشطارية. |
Aujourd'hui l'Ukraine est disposée à entreprendre la destruction partielle de ses stocks de mines antipersonnel. | UN | إن أوكرانيا مستعدة اليوم للبدء بتدمير جزئي لمخزونها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |