ويكيبيديا

    "de ses voisins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جيرانها
        
    • جيرانه
        
    • لجيرانها
        
    • جيران
        
    • الجيران
        
    • من جاراتها
        
    • جيراننا
        
    • من البلدان المجاورة لها
        
    • المجاورة له
        
    • لجيرانه
        
    • وجيرانه
        
    Cependant, aucun des problèmes et aucune des difficultés de la Russie ne peuvent être réglés aux dépens de l'indépendance ou du statut d'Etat de ses voisins. UN إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم.
    L'Indonésie n'est pas menacée, que l'on sache, par aucun de ses voisins. UN ولا يوجـد أي تهـديـد يمكـن تصــوره لاندونيسيا من أي من جيرانها.
    Elle a choisi de faire fi de ses voisins, de les soumettre à son chantage, et de les forcer à se soumettre à ses exigences, pis, à courber l'échine. UN ولقد اختارت أن تقسو على جيرانها وأن تبتزهم، وأن ترغمهم على الاذعان لمطالبها.
    Un de ses voisins l'a vu charger son pickup en vitesse. Open Subtitles واحدٌ من جيرانه رآه . يحزم أمتعته على عجل
    Sa maison n'est plus qu'un amas de décombres comme, évidemment, celle de ses voisins. UN لقد حطم مسكنه وأصبح كومة من اﻷنقاض شأنه، وهذا غني عن البيان، شأن مساكن جيرانه.
    La catastrophe humanitaire qui frappe le Rwanda menace de déstabiliser l'équilibre économique et politique fragile de ses voisins. UN وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها.
    Certes, le Kirghizistan a besoin de l'assistance humanitaire et de l'appui de ses voisins et de la communauté internationale. UN وطبعا، تحتاج قيرغيزستان للمساعدة الإنسانية والدعم من جيرانها والمجتمع العالمي.
    L'Arménie n'a jamais déclenché de guerre ni commis d'acte d'agression envers aucun de ses voisins. UN إذ أن أرمينيا لم تبادر إطلاقا إلى شن الحرب أو ترتكب عملا من أعمال العدوان ضد أي من جيرانها.
    Mais nous souhaitons aussi qu'Israël soit prospère, qu'il défende les valeurs démocratiques et qu'il gagne progressivement la reconnaissance et l'amitié de ses voisins. UN كما نأمل لإسرائيل أن تزدهر، وأن تحافظ على القيم الديمقراطية، وأن تحصل على المزيد من اعتراف جيرانها وصداقتهم.
    La République démocratique du Congo est en paix avec l'ensemble de ses voisins. UN فجمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جميع جيرانها.
    La Yougoslavie ne menace pas la stabilité et l'intégrité territoriale de ses voisins. UN إن يوغوسلافيا لا تشكل تهديدا لاستقرار جيرانها أو سلامتها اﻹقليمية.
    Israël est aujourd'hui un État, reconnu par certains de ses voisins. UN وقد حققت إسرائيل إنشاء دولتها وتوصلت إلى اعتراف بعض جيرانها.
    Ce conflit est l'aboutissement d'un comportement agressif manifesté à plusieurs reprises par l'Érythrée à l'égard de ses voisins depuis la création du nouvel État. UN وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة.
    Or, la sécurité d'Israël ne saurait être assurée sans celle de ses voisins. UN ومع ذلك، لا يمكن كفالة أمن إسرائيل إذا لم يكن أمن جيرانها مكفولا.
    Mais Israël reconnaît les besoins de ses voisins et maintient son assistance au peuple palestinien. UN ولكن إسرائيل تدرك احتياجات جيرانها وتواصل مساعدتها للشعب الفلسطيني.
    Il est temps que l'Iraq applique des politiques pacifiques à l'égard de ses voisins. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يتبع العراق سياسات سلمية مع جيرانه.
    Nous sommes à l'avant-garde dans le monde pour ce qui est de montrer ce qu'un petit pays peut faire pour aider les moins pourvus de ses voisins. UN ونحن نعتبر نموذجا في العالم لما يمكن لبلد صغير أن يفعله لمساعدة من هــم أقل حظا من بين جيرانه.
    Celui—ci a été aussi sérieusement compromis par le fait que le Soudan a des relations tendues avec certains de ses voisins. UN وأعيقت العملية إعاقة خطيرة أيضاً بسبب توتر العلاقات بين السودان وبعض جيرانه.
    Les déploiements militaires aux frontières du pays contribuent à assurer la sécurité nationale non seulement de l'Algérie mais aussi de ses voisins. UN وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها.
    Cet article confirme que le Soudan est victime de l'hostilité de certains de ses voisins, contrairement aux fausses allégations dont il fait l'objet. UN وتؤكد هذه النشرة الصحفية أن بعض جيران السودان يناصبونه العداء خلافا للادعاءات الكاذبة الموجهة ضد السودان.
    En d'autres termes, ce que la République démocratique du Congo qualifie d'agression de la part de ses voisins, ces derniers l'interprètent comme des mesures de sécurité visant à garantir leur propre survie. UN وإذا نظرنا إلى اﻷمر من وجهتي نظر مختلفتين، فإن ما تسميه جمهورية الكونغـــو الديمقراطية عدوانا يشنه عليها جيرانها، يعتبره أولئك الجيران تدابير أمنية تهدف إلى ضمان بقائهم على قيد الحياة.
    L'Inde a commandité des attentats contre chacun de ses voisins. UN وقد رعت الهند الإرهاب ضد كل جارة من جاراتها.
    Dans tout le Royaume, la population est à l'écoute des besoins du monde, des besoins de ses voisins et des besoins des peuples en danger. UN ففي جميع أنحاء المملكة، يسمع الناس رغبات العالم، واحتياجات جيراننا ومَن يتعرضون للخطر.
    La souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq et de ses voisins doivent être respectées. UN ويجب احترام السيادة والسلامة الإقليمية لكل من العراق والبلدان المجاورة له.
    La solidarité et une sécurité commune supposent plus de transparence et, partant, une meilleure connaissance de ses voisins. UN إن التضامن والأمن التعاوني ينطويان على تحقيق قدر أكبر من الشفافية، وبالتالي، على معرفة المرء لجيرانه معرفة أفضل.
    Le président du SDA à Capljina, M. Boskajic, a été sauvagement assassiné devant chez lui, sous les yeux de sa famille et de ses voisins. UN وذهب السيد بوزكازيتش رئيس حزب العمل الديمقراطي في كابلخينا، ضحية عملية قتل وحشية تعرض لها أمام منزله، أمام أنظار أفراد أسرته وجيرانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد