Cependant, aucun des problèmes et aucune des difficultés de la Russie ne peuvent être réglés aux dépens de l'indépendance ou du statut d'Etat de ses voisins. | UN | إلا أنه لا يمكن حــل أي مـن مشاكل أو صعوبات روسيا على حساب استقلال جيرانها أو دولهم. |
L'Indonésie n'est pas menacée, que l'on sache, par aucun de ses voisins. | UN | ولا يوجـد أي تهـديـد يمكـن تصــوره لاندونيسيا من أي من جيرانها. |
Elle a choisi de faire fi de ses voisins, de les soumettre à son chantage, et de les forcer à se soumettre à ses exigences, pis, à courber l'échine. | UN | ولقد اختارت أن تقسو على جيرانها وأن تبتزهم، وأن ترغمهم على الاذعان لمطالبها. |
Un de ses voisins l'a vu charger son pickup en vitesse. | Open Subtitles | واحدٌ من جيرانه رآه . يحزم أمتعته على عجل |
Sa maison n'est plus qu'un amas de décombres comme, évidemment, celle de ses voisins. | UN | لقد حطم مسكنه وأصبح كومة من اﻷنقاض شأنه، وهذا غني عن البيان، شأن مساكن جيرانه. |
La catastrophe humanitaire qui frappe le Rwanda menace de déstabiliser l'équilibre économique et politique fragile de ses voisins. | UN | وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها. |
Certes, le Kirghizistan a besoin de l'assistance humanitaire et de l'appui de ses voisins et de la communauté internationale. | UN | وطبعا، تحتاج قيرغيزستان للمساعدة الإنسانية والدعم من جيرانها والمجتمع العالمي. |
L'Arménie n'a jamais déclenché de guerre ni commis d'acte d'agression envers aucun de ses voisins. | UN | إذ أن أرمينيا لم تبادر إطلاقا إلى شن الحرب أو ترتكب عملا من أعمال العدوان ضد أي من جيرانها. |
Mais nous souhaitons aussi qu'Israël soit prospère, qu'il défende les valeurs démocratiques et qu'il gagne progressivement la reconnaissance et l'amitié de ses voisins. | UN | كما نأمل لإسرائيل أن تزدهر، وأن تحافظ على القيم الديمقراطية، وأن تحصل على المزيد من اعتراف جيرانها وصداقتهم. |
La République démocratique du Congo est en paix avec l'ensemble de ses voisins. | UN | فجمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جميع جيرانها. |
La Yougoslavie ne menace pas la stabilité et l'intégrité territoriale de ses voisins. | UN | إن يوغوسلافيا لا تشكل تهديدا لاستقرار جيرانها أو سلامتها اﻹقليمية. |
Israël est aujourd'hui un État, reconnu par certains de ses voisins. | UN | وقد حققت إسرائيل إنشاء دولتها وتوصلت إلى اعتراف بعض جيرانها. |
Ce conflit est l'aboutissement d'un comportement agressif manifesté à plusieurs reprises par l'Érythrée à l'égard de ses voisins depuis la création du nouvel État. | UN | وكان هذا العمل تتويجا لنمط عدواني في سلوك إريتريا نحو جيرانها منذ تأسيس هذه الدولة الجديدة. |
Or, la sécurité d'Israël ne saurait être assurée sans celle de ses voisins. | UN | ومع ذلك، لا يمكن كفالة أمن إسرائيل إذا لم يكن أمن جيرانها مكفولا. |
Mais Israël reconnaît les besoins de ses voisins et maintient son assistance au peuple palestinien. | UN | ولكن إسرائيل تدرك احتياجات جيرانها وتواصل مساعدتها للشعب الفلسطيني. |
Il est temps que l'Iraq applique des politiques pacifiques à l'égard de ses voisins. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن يتبع العراق سياسات سلمية مع جيرانه. |
Nous sommes à l'avant-garde dans le monde pour ce qui est de montrer ce qu'un petit pays peut faire pour aider les moins pourvus de ses voisins. | UN | ونحن نعتبر نموذجا في العالم لما يمكن لبلد صغير أن يفعله لمساعدة من هــم أقل حظا من بين جيرانه. |
Celui—ci a été aussi sérieusement compromis par le fait que le Soudan a des relations tendues avec certains de ses voisins. | UN | وأعيقت العملية إعاقة خطيرة أيضاً بسبب توتر العلاقات بين السودان وبعض جيرانه. |
Les déploiements militaires aux frontières du pays contribuent à assurer la sécurité nationale non seulement de l'Algérie mais aussi de ses voisins. | UN | وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها. |
Cet article confirme que le Soudan est victime de l'hostilité de certains de ses voisins, contrairement aux fausses allégations dont il fait l'objet. | UN | وتؤكد هذه النشرة الصحفية أن بعض جيران السودان يناصبونه العداء خلافا للادعاءات الكاذبة الموجهة ضد السودان. |
En d'autres termes, ce que la République démocratique du Congo qualifie d'agression de la part de ses voisins, ces derniers l'interprètent comme des mesures de sécurité visant à garantir leur propre survie. | UN | وإذا نظرنا إلى اﻷمر من وجهتي نظر مختلفتين، فإن ما تسميه جمهورية الكونغـــو الديمقراطية عدوانا يشنه عليها جيرانها، يعتبره أولئك الجيران تدابير أمنية تهدف إلى ضمان بقائهم على قيد الحياة. |
L'Inde a commandité des attentats contre chacun de ses voisins. | UN | وقد رعت الهند الإرهاب ضد كل جارة من جاراتها. |
Dans tout le Royaume, la population est à l'écoute des besoins du monde, des besoins de ses voisins et des besoins des peuples en danger. | UN | ففي جميع أنحاء المملكة، يسمع الناس رغبات العالم، واحتياجات جيراننا ومَن يتعرضون للخطر. |
La souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq et de ses voisins doivent être respectées. | UN | ويجب احترام السيادة والسلامة الإقليمية لكل من العراق والبلدان المجاورة له. |
La solidarité et une sécurité commune supposent plus de transparence et, partant, une meilleure connaissance de ses voisins. | UN | إن التضامن والأمن التعاوني ينطويان على تحقيق قدر أكبر من الشفافية، وبالتالي، على معرفة المرء لجيرانه معرفة أفضل. |
Le président du SDA à Capljina, M. Boskajic, a été sauvagement assassiné devant chez lui, sous les yeux de sa famille et de ses voisins. | UN | وذهب السيد بوزكازيتش رئيس حزب العمل الديمقراطي في كابلخينا، ضحية عملية قتل وحشية تعرض لها أمام منزله، أمام أنظار أفراد أسرته وجيرانه. |