Néanmoins, la population économiquement active de sexe féminin est moins nombreuse que celle de sexe masculin. | UN | بيد أن عدد السكان الناشطين اقتصاديا من اﻹناث يقل عن عددهم من الذكور. |
Ils demandaient aux femmes si elles avaient des parents de sexe masculin dans la ville. | UN | وكانوا يسألون النساء عما إذا كان لهن أقارب من الذكور في المدينة. |
Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. | UN | وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور. |
Sur ce chiffre global, 3 030 526 affiliés sont de sexe masculin tandis que 2 986 125 sont de sexe féminin. | UN | و526 030 3 من هؤلاء ذكور و125 986 2 إناث. |
Le fait que jusqu'à une période récente tous les enquêteurs étaient de sexe masculin a accentué le problème. | UN | ومما يزيد من حدة هذه المشكلة، أنه حتى وقت غير بعيد، كان جميع المحققين من الرجال. |
Les gouvernements devraient assurer aux femmes réfugiées les mêmes chances en matière de réinstallation qu'aux réfugiés de sexe masculin. | UN | وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور. |
Pour parvenir à de bons résultats dans le domaine de la promotion de l'égalité des sexes et de la formation s'y rapportant, des personnalités éminentes de sexe masculin devraient être recrutées pour défendre la cause des femmes. | UN | ويلزم تعيين شخصيات بارزة من الذكور من أجل نجاح زيادة الحساسية بالقضايا الجنسانية والتدريب في سيشيل. |
La Commission compte actuellement trois membres de sexe masculin. | UN | وتضم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الوقت الراهن ثلاثة أعضاء من الذكور. |
Le fait que des candidats de sexe masculin soient de préférence investis par les partis semble indiquer que ces derniers considèrent que les hommes sont de meilleurs candidats que les femmes. | UN | ويفترض أن البت في تفضيل تقديم مرشحين من الذكور على تقديم مرشحين من الإناث هو أن الرجال يكونون أفضل المرشحين. |
Le taux de prévalence de la violence pratiquée par les compagnons de sexe masculin atteint les dimensions hallucinantes. | UN | وتبلغ معدلات انتشار العنف الذي يمارسه الأزواج من الذكور مستويات مثيرة للجزع. |
Le cycle perpétuel de violence crée le sentiment que les femmes valent moins que les membres de sexe masculin de leurs familles et communautés. | UN | وتخلق دائرة العنف الثابتة شعورا بأن المرأة أقل قدرا من الذكور من أفراد أسرتها ومجتمعها المحلي. |
66. Plusieurs témoignages ont fait état de tortures sexuelles sur des détenus de sexe masculin. | UN | 66- أفادت عدة شهادات عن ممارسة التعذيب الجنسي على المعتقلين من الذكور. |
Dans 94 % des cas, les auteurs de ces infractions étaient de sexe masculin. | UN | وكان الجناة في 94 في المائة من الحوادث من الذكور. |
Dans 100% des cas, ces plaintes ont été déposées par des femmes qui se sont déclarées victimes d'actes de harcèlement sexuel commis par des fonctionnaires de sexe masculin de la UNA. | UN | وقدمت كل هذه الشكاوى نساء أفادت عن أنهن وقعن ضحية لتحرش جنسي من موظفين ذكور يعملون بالجامعة. |
Cependant, la loi définit les héritiers en postulant que l'employé est de sexe masculin. | UN | على أن القانون في تعريفه للورثة ينطلق من ذكور العاملين. |
La femme doit se montrer soumise à son mari ou être escortée d'une personne de sexe masculin. | UN | ويتم ذلك باشتراط الطاعة للزوج أو أن يصحبها أوصياء ذكور. |
C'est le cas par exemple de plusieurs projets de développement qui préfèrent des candidats de sexe féminin plutôt que ceux de sexe masculin. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، في العديد من مشاريع التنمية التي تفضل مرشحات من النساء على المرشحين من الرجال. |
Les forces d'occupation ont regroupé les habitants de sexe masculin de la ville et en ont détenu au moins 600, après leur avoir passé les menottes et bandé les yeux. | UN | وجمعت قوات الاحتلال سكان المدينة من الرجال واعتقلت 600 شخص منهم على الأقل، مقيدين ومعصوبي الأعين. |
Quiconque enlève une personne, de sexe masculin ou féminin, par ruse ou violence, afin de commettre un attentat à la pudeur est passible d'une peine de neuf ans de travaux forcés. | UN | من خطف بالخداع أو العنف أحد الأشخاص، ذكراً كان أو أنثى، بقصد ارتكاب الفجور به عوقب بالأشغال الشاقة تسع سنوات. |
Sous les ongles de la victime, d'infimes particules de peau et des follicules pileux appartenant à un individu de sexe masculin avaient été retrouvés et il n'avait pas été exclu qu'ils puissent provenir de M. Shchetka. | UN | وقد عُثر تحت أظافر الضحية على أجزاء بالغة الصغر من الجلد الذكري والشعر ولم يستبعد أن يكون مأتاها السيد شيتكا. |
i) Congé de mariage : Les fonctionnaires de sexe masculin ou féminin ont droit à trois jours civils de congé lors du premier mariage. | UN | ' 1` إجازة الزواج: الموظفون، ذكورا وإناثا على السواء، أهل للتمتع بإجازة زواج لمدة 3 أيام تقويمية لدى أول زواج لهم. |
:: 80 autochtones de sexe masculin ont pu mettre en commun leur expérience, leurs compétences et leur savoir, et former des réseaux pour être plus utiles à leurs communautés | UN | :: تبادل 80 رجلا من السكان الأصليين خبراتهم ومهاراتهم ومعارفهم، وإقامتهم شبكات لتعزيز عملهم الجماعي |
En 1987, il a été le premier centre de traitement en Europe destiné aux auteurs d'actes de violence de sexe masculin. | UN | وكان هذا المركز، لدى إنشائه عام 1987، أول مركز من نوعه لمعالجة الذكور الذين يضربون النساء في أوروبا. |
La prévalence du tabagisme dans la région parmi les adultes de sexe masculin varie entre 51 % et 20 %. | UN | ويتراوح إنتشار التدخين في المنطقة فيما بين الذكور البالغين ما بين 15 و 20 في المائة. |
Au cours des dernières décennies, le père a fondé une entreprise accordant la priorité aux enfants de sexe masculin. | UN | وفي العقود الأخيرة، يقوم الرجل بتسجيل شركة ويعطي الأولوية للذكور من أبنائه. |
i) Congé de mariage : Les fonctionnaires de sexe masculin ou féminin ont droit à trois jours civils de congé lors du premier mariage. | UN | ' 1` إجازة الزواج: الموظفون ذكوراً وإناثاً على السواء أهل للتمتع بإجازة زواج لمدة 3 أيام عند أول زواج لهم. |
C'étaient tous des propriétaires blancs, protestants, de sexe masculin. | Open Subtitles | ،كانوا جميعهم بيض، بروتستانت وذكور أصحاب أملاك |
66. Par ailleurs, le Rapporteur spécial comprend mal qu'il n'existe, apparemment, aucun programme global d'éducation ou de formation destiné aux fonctionnaires de police, de sexe masculin ou féminin, afin de leur apprendre à faire face au phénomène de la violence familiale ou de la violence à l'égard des femmes d'une manière générale. | UN | ٦٦- وبالاضافة إلى ذلك، تشعر المقررة الخاصة بالقلق ﻷنه يبدو أنه لا توجد أي استراتيجية شاملة لتوعية أو تدريب الشرطة، سواء الذكور منهم أو الاناث، في مجال معالجة العنف اﻷسري أو العنف ضد النساء عموما. |