Il ne fait aucune distinction en matière de nationalité, de race, de sexe ou de religion. | UN | وهو لا يميز على أساس الجنسية أو العنصر أو نوع الجنس أو الدين. |
Même la législation bancaire offre la possibilité à quiconque de bénéficier d'un prêt sans distinction de sexe ou de résidence. | UN | وحتى التشريعات المصرفية تتيح الإمكانيات لكل شخص للحصول على قروض دون تمييز بسبب نوع الجنس أو مكان الإقامة. |
L'exercice des droits civils ne pourra faire l'objet de restrictions fondées sur des différences de nationalité, de race, de sexe ou de religion. | UN | ولا يجوز فرض أي قيود على التمتُّع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة. |
592. L'éducation de base est obligatoire en Finlande pour tous les enfants sans considération de sexe ou de handicap, par exemple. | UN | 592- كما أن التعليم الأساسي في فنلندا هو ملزِم لجميع الأطفال بغض النظر عن الجنس أو الإعاقة على سبيل المثال. |
Depuis 1984, un mécanisme d'assurance sociale intégré et efficace en direction des travailleurs du pays sans distinction de sexe ou de catégorie est mis en place. | UN | ومنذ عام 1984، تم إنشاء آلية للتأمين الاجتماعي المتكامل والفعال من أجل عمال البلد دون تمييز على أساس الجنس أو الفئة: |
La loi no 7 de 1996 a réglementé les soins médicaux et les services de santé et le Conseil supérieur de la santé, créé en application du décret de l'Émir no 13 de 2009, veille à améliorer, sur le plan quantitatif et qualitatif, le système de soins de santé et l'accès aux services offerts par ce système à l'ensemble de la population, indépendamment de toute considération de sexe ou de nationalité. | UN | فقد نص القانون رقم 7 لسنة 1996 على تنظيم العلاج الطبي والخدمات الصحية، وقضى القرار الأميري رقم 13 لسنة 2009 بإنشاء المجلس الأعلى للصحة الذي سعى ولا يزال يسعى لتطوير نظام الرعاية الصحية كماً ونوعاً وإتاحة الفرصة للوصول إلى الخدمات التي يوفرها هذا النظام لكل سكان الدولة بغض النظر عن جنسهم أو جنسيتهم. |
La démocratie, la liberté de religion et d'association, la liberté d'expression et l'égalité sans distinction de convictions politiques, de race, de sexe ou de préférence sexuelle sont des acquis auxquels nous tenons, et les raisons mêmes pour lesquelles de nombreuses personnes ont choisi d'immigrer dans notre pays. | UN | فالديمقراطية وحرية الدين والانضمام، وحرية التعبير والمساواة بغض النظر عن المعتقدات السياسية، والعرق والجنس أو الميول الجنسي، كلها منجزات نعتز بها، وهي الأسباب الفعلية في مجيء العديد من الناس إلى بلدنا في المقام الأول. |
Elle travaille à émanciper les femmes et leur assurer le plein exercice de leurs droits fondamentaux sans faire acception de classe, de caste, de sexe ou de race. | UN | وتعمل من أجل تمكين المرأة وكفالة إعمال حقوق الإنسان بغض النظر عن الانتماء الطبقي أو الطائفي أو نوع الجنس أو العرق. |
iv) Une personne devrait être jugée d'après sa capacité personnelle à s'acquitter d'un travail donné sans discrimination sur la base de sexe ou de mariage; | UN | ' 4` يجب تقييم الشخص وفقا لقدرته الشخصية على تنفيذ عمل ما، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية؛ |
L'égalité des chances dans les domaines économique et social devait être garantie à tous sans considération de sexe ou de handicap. | UN | وأشارت أيضاً إلى ضرورة ضمان تكافؤ الفرص في المجالين الاجتماعي والاقتصادي للجميع، بغض النظر عن نوع الجنس أو الإعاقة. |
Sa Constitution, dans les alinéas de son préambule, proclame que l'être humain, sans distinction de race, de religion, de sexe ou de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. | UN | وينص دستورها، في فقرات الديباجة، على أن الفرد يمتلك حقوقا مقدسة غير قابلة للتصرف، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقد. |
l'égalité devant la loi sans distinction de langue, de race, de sexe, ou de religion; | UN | المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو العرق أو نوع الجنس أو الدين؛ |
S'agissant de l'exercice des droits civils, il ne peut être établi de restrictions fondées sur des différences de nationalité, de race, de sexe ou de religion. | UN | ولا يجوز وضع قيود على التمتع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة. |
Le choix des fonctionnaires se fait sans distinction de race, de sexe ou de religion. | UN | البند 4/4 يُختار الموظفون دون تمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين. |
En Érythrée, neuf nationalités vivent ensemble en harmonie tout en luttant contre le joug colonial en vue d'atteindre un double objectif : l'autodétermination et l'élimination de toute discrimination pour motif de race, d'ethnie, de sexe ou de religion. | UN | وتعيش في إريتريا في كنف الانسجام تسع جنسيات كافحت معا ضد نير الاستعمار من أجل هدف مزدوج أي تقرير المصير والقضاء على التمييز القائم على أساس الجنس أو اﻷصل العرقي أو نوع الجنس أو الدين. |
VII. Tout travailleur doit recevoir une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction de sexe ou de nationalité. | UN | سابعاً - تدفع أجور متساوية عن العمل المتساوي بغض النظر عن الجنس أو الجنسية. |
" VII. Tout travailleur doit recevoir une rémunération égale pour un travail de valeur égale sans distinction de sexe ou de nationalité. " | UN | " سابعا - تدفَع أجور متساوية مقابل العمل المتساوي بغض النظر عن الجنس أو الجنسية " . |
Ces droits sont fournis sans distinction de sexe ou de statut matrimonial. | UN | وتتاح الحقوق دون تمييز على أساس الجنس أو الحالة الزوجية. |
La Déclaration universelle reconnaît et protège un certain nombre de droits et de libertés sans distinction notamment de sexe ou de religion; tous les droits prévus visent indistinctement l'homme et la femme. | UN | ويعترف الإعلان العالمي بعدد معين من الحقوق والحريات ويكفل لها الحماية دون التفرقة على أساس الجنس أو الدين؛ وتنطبق كل الحقوق التي ينص عليها على الرجل والمرأة دون تمييز. |
Les services postaux et de courrier fonctionnent sur toute l'étendue du territoire. Ces services sont fournis à tous les habitants du pays sans distinction de sexe ou de lieu de résidence. | UN | 346- وتصل الخدمات البريدية وخدمات الطرود إلى كل النقاط في إقليم البلد، وتوفر لجميع سكان البلد بغض النظر عن جنسهم أو مكان إقامتهم. |
Dans sa contribution, Bahreïn a rappelé qu'en 2012 il avait promulgué la loi sur l'enfance et le Code du travail dans le secteur privé, dont les dispositions s'appliquent également à tous les travailleurs du secteur privé, sans distinction de sexe ou de nationalité. | UN | 13 - أبرزت البحرين في مساهمتها سن قانون الطفل وقانون العمل في القطاع الأهلي في عام 2012، الذي تنطبق أحكامه بصورة متساوية على العمال المشتغلين في القطاع الخاص بصرف النظر عن جنسهم أو جنسيتهم. |
125. Le Code du travail établit également le droit des travailleurs à " un salaire égal pour un travail de même nature, efficacité et durée, sans distinction d'âge, de sexe ou de nationalité, de religion, de situation sociale, d'opinion politique ou de préférence syndicale " (art. 67, alinéa c). | UN | ٥٢١- كما ينص قانون العمل على حق العمال في " أجور متساوية لقاء عمل متساوٍ له نفس الطبيعة والفعالية والمدة دون تمييز قائم على السن والجنس أو الجنسية والدين والمركز الاجتماعي والميول السياسية والنقابية " )الفقرة )ج( من المادة ٧٦(. |