ويكيبيديا

    "de siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرن
        
    • قرن
        
    Cette fin de siècle est marquée par les forces de transformation. UN إن قوة التحول هي الطابع المميز لختام هذا القرن.
    L'ONU a besoin de sa compétence et de son expérience politique avérées pour relever les nombreux défis qui se présentent en cette fin de siècle vertigineuse. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.
    En cette fin de siècle, l'histoire a pris une accélération remarquable et chaque jour d'importants événements surgissent, qui impriment une nouvelle orientation à la vie internationale en marquant profondément le destin des peuples. UN وبينما يقترب القرن من نهايته، يصنع التاريخ بوتيرة لافتة للنظر. ففي كل يوم نشهد أحداثا هامة تضع الحياة الدولية في مسار جديد لما لها من أثر عيمق على إقرار الشعوب.
    Ce qui est le plus déconcertant est qu'après bientôt un quart de siècle, aucune de ces mesures n'a été réalisée sous une forme internationalement contraignante. UN ومما يقلقنا أشد القلق أنه بعد مرور ما يقرب من ربع قرن لم يتحقق أي من هذه التدابير بصيغة ملزمة على المستوى الدولي.
    En plus, bien que la guerre ait cessé depuis un quart de siècle, ses conséquences pèsent encore lourdement sur un nombre non négligeable de familles et d'enfants. UN وعلى الرغم من أن الحرب قـد انتهت قبل ربع قرن مضى، فإن آثارها لا تزال تلقي بثقلها على عدد كبير من الأسر والأطفال.
    Nous reconnaissons toutefois que ces engagements ont été souscrits il y a plus d'un quart de siècle. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    Une autre question fondamentale de notre époque est celle des grands courants migratoires qui prennent une vigueur renouvelée en cette fin de siècle. UN والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن.
    47. À elles seules, les statistiques économiques ne donnaient pas toute la mesure de la situation des pays africains en cette fin de siècle. UN ٤٧ - ولا تعبر الاحصاءات الاقتصادية وحدها بصورة ملائمة عن معضلة البلدان الافريقية في العقد اﻷخير من القرن العشرين.
    Ce sont là les grandes tâches inscrites à l'ordre du jour économique de cette fin de siècle. UN وتتضمن هذه التدابير المهام اﻷساسية لجدول أعمالنا الاقتصادي حتى نهاية هذا القرن.
    C'est là précisément que réside le crime ultime de cette fin de siècle. UN وهاهنا، وبالضبط، تكمن الجريمة الكبرى المرتكبة في نهاية هذا القرن.
    En cette deuxième moitié de siècle, et plus particulièrement ces dernières années, le monde a profondément changé, et l'Organisation s'est elle aussi transformée. UN وخلال نصف القرن هذا، وخاصة خلال السنوات اﻷخيرة، تبدل العالم تبدلا كبيرا، وكذلك المنظمة.
    Notre fin de siècle est constamment redéfinie par des heurts, des secousses et des agressions de toutes sortes qui participent de la même énergie négative. UN إن نهاية هذا القرن كثيرا ما يعاد تعريفها بالصدامات والاضطرابات ومختلف أنواع العدوان الناجم عن السلبية.
    Le Traité a été la pierre angulaire du régime global de non-prolifération durant le dernier quart de siècle. UN وما فتئت تلك المعاهدة حجر اﻷساس لنظام عدم الانتشار العالمي الذي طبق خلال ربع القرن الماضي.
    Très peu des adultes qui habitent notre monde en cette fin de siècle peuvent reconnaître les lieux de leur enfance. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    Pour la première fois en un quart de siècle, dis-moi quelque chose qui t'embête. Open Subtitles للمرة الأولى منذ أكثر من ربع قرن أخبرني بشيء يزعجك حقاً
    4. El Salvador entame la reconstruction alors que son économie est retombée au niveau atteint il y a un quart de siècle. UN ٤ - عندما بدأت السلفادور عملية إعادة البناء كانت القاعدة الاقتصادية على ما كانت عليه منذ ربع قرن.
    Près d'un quart de siècle s'est à présent écoulé depuis que les travaux préparatoires de la Convention ont commencé. UN لقد مر اﻵن زهاء ربع قرن منذ بدء العمل التحضيري للاتفاقية.
    Mais bien que plus d'un quart de siècle se soit écoulé et que le nombre des Membres de l'Organisation soit passé à 184, le nombre des membres du Conseil n'a pas donné lieu à une autre augmentation. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    Depuis qu'il est devenu pleinement opérationnel en 1969, le FNUAP a accumulé un quart de siècle d'expérience dans la formulation et la mise en oeuvre de politiques et programmes démographiques. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Cette institution qui a entamé ses activités il y a un quart de siècle a mûri. UN فها هي مؤسسة بدأت عملياتها منذ ربع قرن قد بلغت النضج.
    Bien qu'un quart de siècle se soit écoulé depuis qu'elle a été découverte, la thérapeutique de réhydratation par voie orale (TRO) n'est utilisée de nos jours que par un tiers des familles dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من انقضاء ربع قرن على اكتشاف العلاج باﻹماهة الفموية، لا يستعمله اﻵن سوى ثلث اﻷسر في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد