Lors de ces élections, le Parti révolutionnaire du peuple mongol a obtenu une majorité écrasante de sièges au Parlement. | UN | ونتيجة لهذه الانتخابات، فاز حزب الشعب الثوري المنغولي بأغلبية ساحقة من المقاعد في البرلمان. |
Les deux forces politiques principales de notre pays, à savoir la coalition Patrie et démocratie et le Parti révolutionnaire et populaire mongol, ont remporté un nombre pratiquement équivalent de sièges au Parlement. | UN | وأسفرت الانتخابات عن الفوز بعدد متساو تقريبا من المقاعد في البرلمان لكل من الحزبين السياسيين الرئيسيين في منغوليا، وهما الائتلاف الوطني الديموقراطي والحزب الشعبي الثوري المنغولي. |
Par exemple, de nombreuses femmes activistes et organisations de femmes prennent part aux différents travaux et avancent des propositions diverses lors des discussions sur la réservation aux femmes d'un certain nombre de sièges au Parlement national. | UN | فعلى سبيل المثال تشارك الكثير من النساء الحركيات ومن المنظمات النسائية في شتى المناقشات وتطرح مختلف المقترحات في الحوار الدائر بشأن قصر عدد معين من المقاعد في البرلمان الوطني على المرأة. |
Jusqu'à présent, l'accès des femmes à la branche législative s'est amélioré en ce qui concerne leurs candidatures, mais non pour ce qui est du nombre réels de sièges au Congrès. | UN | وحتى الآن، تحسنت فرص اتصال النساء بالفرع التشريعي من حيث تقديم المرشحات، لا من حيث شغل مقاعد في الكونجرس. |
Les femmes ont détenu un nombre croissant de sièges au Parlement depuis que la première femme a été nommée membre du Sénat en 1977. | UN | 210 - ومنذ أن عُيّنت أول امرأة عضوا في مجلس الشيوخ عام 1977 أخذ عدد متزايد من النساء يشغل مقاعد في مجلسي البرلمان. |
D'autres comme l'Argentine et la République-Unie de Tanzanie ont réservé aux femmes un nombre minimum de sièges au Parlement. | UN | أما بلدان أخرى مثل اﻷرجنتين وجمهورية تنزانيا المتحدة، فقد طبقت حصصا خصصت بها عددا أدنى من المقاعد في البرلمانات للنساء. |
Une disposition novatrice de la nouvelle Constitution est celle qui a trait à la formation d'un système de gouvernement multipartite, grâce à la représentation au sein du Cabinet de tous les partis politiques qui détiennent un certain nombre de sièges au Parlement. | UN | ومن السمات الابتكارية في الدستور الجديد أنه يقضي بإمكان إقامة نظام حكم متعدد اﻷحزاب، وذلك بوجود تمثيل في الوزارة لجميع اﻷحزاب التي تحصل على عدد من المقاعد في البرلمان. |
56. Le parti politique qui dispose du plus grand nombre de sièges au Conseil de région forme l'exécutif et le dirige. | UN | ٥٦- يشكِّل الحزب السياسي الذي يحصل على أكبر عدد من المقاعد في مجالس الولايات الهيئة التنفيذية ويقودها. |
Dans la mesure où la région Asie-Pacifique abrite plus de la moitié de la race humaine et où elle est le berceau d'anciennes civilisations et religions, nous, l'Indonésie, estimons qu'elle devrait avoir davantage de sièges au Conseil. | UN | وبما أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ وطن لأكثر من نصف عدد الجنس البشري، ومهد للحضارات العريقة والأديان، فإننا في إندونيسيا نرى ضرورة أن تحتل عددا أكبر من المقاعد في المجلس. |
La région Asie-Pacifique, qui abrite plus de la moitié de la race humaine et qui est le berceau d'anciennes civilisations et religions, devrait avoir plus de sièges au sein de ce Conseil. | UN | وينبغي أن تحظى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يقطنها أكثر من نصف الجنس البشري وتشكل مهدا للحضارات والأديان القديمة، بالمزيد من المقاعد في مجلس الأمن. |
L'adoption d'un tel système, qui réserverait aux candidates un certain nombre de sièges au Parlement quel que soit le résultat effectif des élections, aurait peu de chances d'être conforme à la Constitution du pays. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الأخذ بنظام، يحجز عدداً معيناً من المقاعد في البرلمان للمرشحات الإناث بصرف النظر عن النتيجة الفعلية للانتخاب، ليس من المرجح أن يكون متفقاً مع الدستور الدانمركي. |
On leur garantit un nombre égal de sièges au comité de direction. | Open Subtitles | عدد مساوٍ من المقاعد في اللجنة الإدارية |
En effet, bien que les extrémistes, en particulier le parti Jamat-e-Islami, disposent de peu de sièges au Parlement, ceux-ci n'en demeurent pas moins très actifs dans l'encadrement ou les tentatives d'orientation des musulmans au travers notamment des mosquées et madrassas et d'organisations non gouvernementales islamiques d'aide aux plus démunis. | UN | فالمتطرفون، وبخاصة حزب الجماعة الإسلامية، رغم حيازتهم لعدد قليل من المقاعد في البرلمان، فإنهم جد نشيطين في التعبئة أو في القيام بمحاولات توجيه المسلمين، وبخاصة عبر المساجد والمدارس الدينية والمنظمات غير الحكومية الإسلامية لمساعدة الفئات الأكثر عوزا. |
Le 12 février 2006, l'Alliance iraquienne unifiée - la coalition ayant remporté le plus grand nombre de sièges au sein du Conseil des représentants - a fait de M. Ibrahim al-Jaafari, l'actuel Premier Ministre, son candidat à la charge de premier ministre dans le nouveau Gouvernement. | UN | ففي 12 شباط/فبراير 2006، اختار الائتلاف العراقي الموحد - وهو الائتلاف الذي يحظى بأكبر عدد من المقاعد في مجلس النواب - إبراهيم الجعفري مرشحا له لمواصلة شغل منصب رئيس الوزراء في الحكومة الجديدة. |
Dans le même élan, la constitution du 4 juin 2003 attribue aux femmes 24 sièges automatiques à la Chambre des députés et au moins 30 % de sièges au Sénat. | UN | 103 - وفي السياق ذاته يخصص دستور 4 حزيران/يونيه 2003 للمرأة 24 مقعدا تلقائيا في مجلس النواب و 30 في المائة على الأقل من المقاعد في مجلس الشيوخ. |
Par conséquent, nous réitérons la position africaine, à savoir que pour que l'Afrique ait un nombre équitable de sièges au Conseil de sécurité, deux sièges permanents devraient être attribués à notre continent, avec les mêmes droits que les membres permanents actuels, ainsi que deux sièges non permanents supplémentaires. | UN | وبالتالي فإننا نؤكد من جديد الموقف الأفريقي بأنه، لكي يكون لأفريقيا نصيب عادل من المقاعد في مجلس الأمن، ينبغي أن يخصص لقارتنا مقعدان دائمان، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأعضاء الدائمون الحاليون، ومقعدان إضافيان غير دائمين. |
148. En ce qui concerne la question des minorités, le Comité note avec intérêt que le traité conclu avec l'Allemagne, au sujet de la minorité ethnique allemande en Pologne, donne à ce groupe différents droits, y compris celui d'avoir un certain nombre de sièges au Parlement et d'avoir un grand nombre d'écoles. | UN | 148- فيما يتعلق بمسألة الأقليات، تشير اللجنة مع الاهتمام إلى المعاهدة المبرمة مع ألمانيا بشأن موضوع الأقلية الألمانية في بولندا والتي تم بموجبها إعمال مختلف حقوق هذه المجموعة، بما في ذلك منحها عدداً محدداً من المقاعد في البرلمان والحق في إدارة عدد كبير من المدارس. |
En effet, même si Musharraf nie les accusations et échappe à la destitution par un coup de chance, son avenir s’annonce sombre. En mars 2009, la coalition actuellement au pouvoir obtiendra davantage de sièges au Sénat et le gouvernement tentera certainement de mettre le président en cause à nouveau. | News-Commentary | ولكن حتى لو افترضنا جدلاً أن مُشَرَّف نجح بضربة حظ في إنقاذ نفسه من الخلع فإن مستقبله في المنصب سوف يكون كئيباً. ففي مارس/آذار 2009 سوف يفوز التحالف الحاكم الحالي بالمزيد من المقاعد في مجلس الشيوخ، ويكاد يكون من المؤكد أن تحاول الحكومة خلعه مرة أخرى. |
9. Le Comité note avec satisfaction l'attribution de sièges au Parlement aux groupes minoritaires, ainsi que la reconnaissance de ces groupes dans la Constitution. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة مع التقدير تخصيص مقاعد في البرلمان لمجموعات الأقليات، فضلاً عن الاعتراف بهذه المجموعات بموجب الدستور. |
9) Le Comité note avec satisfaction l'attribution de sièges au Parlement aux groupes minoritaires, ainsi que la reconnaissance de ces groupes dans la Constitution. | UN | (9) وتلاحظ اللجنة مع التقدير تخصيص مقاعد في البرلمان لمجموعات الأقليات، فضلاً عن الاعتراف بهذه المجموعات بموجب الدستور. |
Un seul des 11 partis politiques qui disposent de sièges au Congrès est dirigé par une femme; elle était candidate à l'élection présidentielle et détient un siège de député, ce qui constitue un élément nouveau sur la scène politique et appelle l'attention sur la nécessité impérieuse de faire en sorte que les femmes participent davantage à la vie politique. | UN | ومن بين الـ 11 حزبا سياسيا التي لها مقاعد في الكونغرس، لا يوجد سوى حزب واحد ترأسه سيدة؛ وكانت مرشحة في انتخابات رئاسة الجمهورية وتشغل مقعد نائب، ومن ثم أدخلت عنصرا جديدا في الساحة السياسية ووجهت الانتباه إلى الحاجة الملحة لإشراك المرأة في السياسة بصورة أكثر كثافة. |