Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de système de signalement des cas de violence, même à l'usage des professionnels travaillant pour et avec les enfants. | UN | وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف حتى من جانب المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم. |
La présence d'enquêteurs du Bureau sur le terrain améliore la communication avec le personnel des missions et facilite le fonctionnement d'un mécanisme indépendant de signalement des actes répréhensibles. | UN | ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويسهِّل عمل آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de mettre en place un système efficace de signalement des violences, notamment sexuelles, sur enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تطبيق نظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité d'introduire un système efficace de signalement des enfants victimes de sévices, notamment sexuels. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في العمل بنظام فعال للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما فيها الاعتداء عليهم جنسيا. |
La Colombie a fixé des critères de signalement des opérations suspectes et déterminé les secteurs assujettis à cette obligation en application des textes ci-après : S N | UN | وفيما يتعلق بالمعايير التي وضعتها كولومبيا للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، رجاء ملاحظة القائمة التالية للقطاعات الخاضعة للتنظيم والقوانين المحلية التي تحكم أنشطتها. |
La législation interdit la violence contre les enfants mais reste muette sur les types de violence visés et ne prévoit aucun mécanisme de signalement des cas d'abus. | UN | وتحظر التشريعات العنف ضد الأطفال لكنها لا تحدد أنواع العنف ولا توفر آليات عملية للإبلاغ عن حالات الإساءة. |
Il s'est s'inquiété aussi de l'absence de système de signalement des cas de violence. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف. |
La présence sur place des enquêteurs du BSCI facilite la communication avec le personnel de la mission et permet de disposer d'un mécanisme indépendant de signalement des manquements. | UN | ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويوفر آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات. |
iii) La mise en place d'une plateforme internationale de signalement des infractions sur Internet; | UN | `3` إنشاء منتدى دولي للإبلاغ عن الجرائم المرتكبة على شبكة الإنترنت؛ |
Bien que les missions aient pour la plupart instauré des procédures de signalement des problèmes identifiés lors des inspections, il fallait veiller à ce que ces derniers soient résolus rapidement. | UN | ورغم أن معظم البعثات نفذت عموما إجراءات ملائمة للإبلاغ عن حالات التضارب التي يتم ضبطها خلال عمليات التفتيش، فإنه كانت ثمة حاجة إلى ضمان حل حالات التضارب في الوقت المناسب. |
Selon certaines indications, cette hausse est en partie imputable aux mesures adoptées aux fins d'accroître le taux de signalement des viols. | UN | ويوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الارتفاع قد جاء جزئياً نتيجة للتدابير الجديدة الرامية إلى زيادة النسبة المئوية للإبلاغ عن حالات الاغتصاب. |
Le Maroc surveille les débarquements, utilise un système de signalement des prises pour mieux vérifier les données et veille à la traçabilité des produits halieutiques. | UN | وترصد المغرب محصول الصيد وتستخدم نظاما للإبلاغ عن الصيد لتحسين التحقق من البيانات وآلية لكفالة إمكانية تتبع المنتجات السمكية. |
b) D'adopter un système efficace de signalement des cas de maltraitance à enfant, y compris de sévices sexuels; | UN | (ب) أن تعتمد نظاماً فعّالاً للإبلاغ عن حالات الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الاعتداء الجنسي؛ |
Au Japon, le système de signalement des transactions suspectes oblige les institutions financières à présenter des rapports sur les transactions suspectes lorsque leurs soupçons sont éveillés dans le cadre des activités menées. | UN | ويلزم نظام اليابان للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المؤسسات المالية بأن تبلغ عن أي معاملة تشتبه فيها أثناء أدائها لأعمالها. |
:: Appui technique apporté chaque semaine au Gouvernement pour l'aider à mettre en place un mécanisme de signalement des manquements aux droits civils et politiques des personnes déplacées | UN | :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا لمساعدة الحكومة على إنشاء آلية للإبلاغ عن شواغل المشردين المتعلقة بحقوقهم المدنية والسياسية، وعلى تنفيذ تلك الآلية |
Le Service coréen du renseignement financier (KoFIU) a l'intention d'instituer un système de signalement des opérations en espèces importantes qui prendra effet en 2004 et qui exigera des institutions financières qu'elles signalent les opérations en espèces et les chèques de banque excédant un certain montant, qu'ils soient ou non suspects. | UN | وتعتزم وحدة الاستخبارات المالية في كوريا تطبيق نظام للإبلاغ عن المعاملات النقدية الضخمة اعتبارا من عام 2004، سيقتضي من المؤسسات المالية أن تبلغ عن معاملاتها من النقد والشيكات النقدية التي تتجاوز مبلغا معينا، سواء كانت مشبوهة أو غير مشبوهة. |
La MPUE a confié la permanence téléphonique de signalement des activités criminelles à l'Agence d'investigation et de protection de l'État. | UN | ونقلت بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي عملية " خط الاتصال المباشر للإبلاغ عن الجرائم " إلى وكالة الدولة للتحقيق والحماية في 30 آذار/مارس. |
b) De concevoir et de mettre en œuvre un système efficace de signalement des cas d'enfants victimes de sévices ou de négligence; | UN | (ب) أن تضع وتنفذ نظاماً فعالاً للإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال وإهمالهم؛ |
Ses activités de signalement des risques, de suivi et de surveillance ayant montré que les malversations étaient très courantes, le Groupe de la gestion des risques a conclu un mémorandum d'accord avec le BSCI afin d'obtenir de celui-ci un appui supplémentaire pour la conduite des enquêtes. | UN | وبالـنظر إلى أن العمليةَ التي أجرتها الوحدة للإبلاغ عن المخاطر ورصدها ومراقبتها أبرزت ازدياد حالات إساءة استعمال التمويل، وقّعت الوحدة مذكرة تفاهم مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لكي يقدِّم إليها المزيد من الدعم في مجال الـتحقيقات. |
b) Les mécanismes internes de signalement des cas de comportement délictueux, notamment par la voie hiérarchique; | UN | (ب) الآليات الداخلية للإبلاغ عن سوء السلوك، بما في ذلك عبر سلم القيادة الإشرافي؛ |