ويكيبيديا

    "de signaler aux autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإبلاغ السلطات
        
    • إبلاغ السلطات
        
    • بإبلاغ سلطات
        
    • يبلّغوا السلطات
        
    De même, ils sont tenus de signaler aux autorités compétentes toutes violations éventuelles des lois. UN كما أنها ملزمة أيضا بإبلاغ السلطات المختصة عنها في حالة مخالفتها للقانون.
    Le Népal entend incorporer dans le projet de loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent une disposition sur l'obligation de signaler aux autorités compétentes les opérations financières suspectes. UN يهدف مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال إلى إدخال بند يقضي بإبلاغ السلطات المعنية عن المعاملات المالية المشبوهة.
    Toutefois, il estime possible de mettre en place un mécanisme plus efficace qui permettrait aux évaluateurs de signaler aux autorités les envois suspects aux fins d'un contrôle douanier ou d'une enquête de police. UN بيد أن الفريق يعتقد في إمكانية وضع آلية أكثر فعالية يمكن أن يقوم في إطارها موظفو التقييم بإبلاغ السلطات بالشحنات المشبوهة لتقوم سلطات الجمارك والشرطة بإجراء مزيد من التحقيقات فيها.
    La procédure standard est de signaler aux autorités administratives, municipales et militaires toute contamination constatée ou soupçonnée. UN 12 - ويتمثل الإجراء العادي في إبلاغ السلطات الإدارية والبلدية والعسكرية بجميع حالات التلوث المشهودة أو المشتبه فيها.
    En vertu des nouvelles dispositions législatives sur les délits sexuels, les enseignant sont tenus, en leur qualité de fonctionnaires, de signaler aux autorités compétentes les cas d'abus sexuels suspectés. UN وبمقتضى التشريع الجديد بشأن الجرائم الجنسية، تقع مسؤولية إبلاغ السلطات ذات الصلة عن حالات الاعتداء الجنسي المشتبه فيها على عاتق المدرسين بوصفهم موظفين حكوميين.
    De même, elles sont tenues de signaler aux autorités d'inspection toute contribution ou assistance reçue de source étrangère. UN وتبعا لذلك، تلزم هذه الكيانات بإبلاغ سلطات التفتيش المختصة بأي مساهمات أو مساعدات قد تتلقاها من أي مصادر خارجية.
    Toutes les institutions financières et autres professions se livrant à des transactions financières devraient être requises par la loi de signaler aux autorités compétentes toutes les transactions suspectes pour prévenir le financement du terrorisme. UN ولكفالة منع تمويل الإرهاب، ينبغي أن يكون هناك التزام قانوني على جميع المؤسسات المالية والمهن الأخرى التي تشارك في المعاملات المالية بإبلاغ السلطات المعنية بجميع المعاملات التي تبدو مريبة.
    Quant au projet de loi suisse, il n'exige pas qu'il soit rendu compte régulièrement ou périodiquement des activités des entreprises militaires et de sécurité privées et ne fait pas obligation à ces dernières de signaler aux autorités les infractions ou violations des droits de l'homme présumées. UN ولا يقتضي مشروع القانون السويسري الإبلاغ المنتظم أو الدوري عن أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا يطالِب أيضاً هذه الشركات بإبلاغ السلطات عن أي ادعاءات تتعلق بجرائم أو انتهاكات لحقوق الإنسان.
    238. Le paragraphe 15 de l'article 17 de la loi sur l'éthique médicale du 22 février 1994 fait obligation aux médecins de signaler aux autorités compétentes tout cas de séquestration, de maltraitance ou de négligence dont ils auraient connaissance dans l'exercice de leur profession. UN 238- كما نص قانون الآداب الطبية، الصادر في 22 شباط/فبراير 1994 في مادته 7 في الفقرة 15 على إلزام الطبيب بإبلاغ السلطات المختصة عن أي حالة احتجاز أو سوء المعاملة أو حرمان تعرض لـه القاصر وصادفها أثناء ممارسة مهامه الطبية.
    Ces instructions ont-elles force de loi? Les institutions financières et les autres intermédiaires ont-elles l'obligation juridique de signaler aux autorités des transactions suspectes? Si cela est le cas, quelles sont les peines prévues pour non-respect à ces obligations? UN وهل لهذه التعليمات قوة القانون؟ وهل المؤسسات المالية والجهات الوسيطة الأخرى ملزمة قانونا بإبلاغ السلطات عن المعاملات المشبوهة؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي العقوبات التي تتعرض لها في حال عدم الوفاء بهذا الالتزام؟
    d) Installent des mécanismes de suivi qui permettent aux communautés autochtones de signaler aux autorités sanitaires nationales les irrégularités et négligences observées dans le système de santé, et mettent en place le cadre juridique nécessaire pour résoudre efficacement ces problèmes; UN (د) أن تنشئ آليات للرصد في المجتمعات المحلية تقوم بإبلاغ السلطات الصحية الوطنية عن حالات الانحرافات والإهمال في النظام الصحي، وأن تنفذ إطارا قانونيا لمعالجة هذه المسائل على نحو فعال؛
    Indiquer si les personnes physiques et morales non liées au secteur financier (les avocats par exemple) sont légalement tenues de signaler aux autorités publiques compétentes les transactions suspectes. UN نرجو توضيح ما إذا كان الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يزاولون نشاطهم خارج دائرة القطاع المالي الرئيسي (مثل المحامين) ملزمين قانونا بإبلاغ السلطات العامة المعنية عن أية معاملات مشبوهة.
    La seule manière de ne pas commettre d'infraction pénale est de signaler aux autorités compétentes la transaction non détectée en question (Code pénal, art. 261, par. 9, première phrase). UN ويمكنهم فقط تلافي ارتكاب العمل الإجرامي بإبلاغ السلطات المختصة طوعا عن المعاملة التي جرى الكشف عنها (الجملة 1 من البند الفرعي 9 من البند 261 من القانون الجنائي الألماني).
    :: Les institutions financières, d'autres intermédiaires (tels que les avocats) et d'autres personnes physiques ou morales sont-ils tenus de signaler aux autorités compétentes les transactions qui leur paraissent suspectes? De quelles peines sont passibles les personnes qui omettent de signaler ces transactions? UN هل المؤسسات المالية، والوسطاء الآخرون (كالمحامين مثلا) وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ملزمون بإبلاغ السلطات المختصة بالمعاملات التي يبدو لهم أنها مشبوهـــة؟ وما هي العقوبات التي تفرض على الأشخاص الذين لا يبلغون السلطات بهذه المعاملات؟
    Actuellement les personnes en charge d'enfants, les médecins, les professeurs et tous ceux qui prennent soin ou ont la garde ou la responsabilité d'enfants ont seulement " l'obligation sociale " de signaler aux autorités compétentes les cas de maltraitance d'enfants. UN ويبدو أنه لا يوجد في الوقت الحاضر سوى " التزام اجتماعي " للموظفين المعنيين باﻷطفال واﻷطباء والمدرسين وغيرهم من اﻷشخاص المكلفين برعاية اﻷطفال أو حضانتهم أو مراقبتهم، بإبلاغ السلطات المكلفة بالتحقيق المعنية بحالات الاعتداء على اﻷطفال.
    La loi actuelle relative aux experts-comptables agréés ne contient pas de dispositions spécifiques concernant la question de l'obligation faite aux cabinets d'experts-comptables agréés et aux experts-comptables agréés de vérifier l'identité de leurs clients ou de signaler aux autorités les opérations suspectes. UN ويفتقر القانون الحالي لجمهورية الصين الشعبية بشأن المحاسبين العموميين المحلفين إلى أحكام محددة بخصوص مسألة إلزام شركات المحاسبين العموميين المحلفين وكذلك المحاسبين العموميين المحلفين بالتحقق من هوية عملائهم أو إبلاغ السلطات بالمعاملات المريبة.
    4. Chaque État Partie envisage en outre de mettre en place des mesures et des systèmes faisant obligation aux agents publics de signaler aux autorités compétentes les actes de corruption commis dans l'exercice de fonctions publiques dont ils ont connaissance. UN 4- تنظر كل دولة طرف أيضا في وضع تدابير ونظم تقتضي من الموظفين العموميين إبلاغ السلطات المختصة عما يلحظونه من أفعال فساد ترتكب لدى أداء الوظائف العمومية.
    4. Chaque État Partie envisage en outre de mettre en place des mesures et des systèmes faisant obligation aux agents publics de signaler aux autorités compétentes les actes de corruption commis dans l'exercice de fonctions publiques dont ils ont connaissance. UN 4- تنظر كل دولة طرف أيضا في وضع تدابير ونظم تقتضي من الموظفين العموميين إبلاغ السلطات المختصة عما يلحظونه من أفعال فساد ترتكب لدى أداء الوظائف العمومية.
    5. Omis de signaler aux autorités compétentes les projets de commission d'infractions du type de celles qui sont décrites au paragraphe ci-dessus, ou la commission de ces infractions, ou aidé les auteurs desdites infractions à fuir la justice, en les cachant, en dissimulant ou en éliminant les éléments de preuves, ou en dissimulant les objets utilisés pour la commission de ces infractions ou qui en sont le produit. UN 5 - عدم إبلاغ السلطات المختصة عن العلم بوجود مشروع لارتكاب جريمة من الجرائم المبينة في المواد السابقة أو بوقوعها أو إعانة الجاني على الفرار من وجه العدالة بإخفائه أو إخفاء أدلة الجريمة أو إتلافها أو إخفاء الأشياء المستعملة أو التي أعدت للاستعمال في ارتكابها أو تحصلت منها.
    L'article 32 du Code de procédure pénale fait obligation aux agents publics de signaler aux autorités de détection et de répression des informations pertinentes relatives aux activités criminelles. UN وتُلزِم المادة 32 من قانون الإجراءات الجزائية الموظفين العموميين بإبلاغ سلطات إنفاذ القانون بالمعلومات ذات الصلة بالأنشطة الإجرامية.
    Le Comité se déclare préoccupé par les dispositions de la législation fédérale qui font obligation à différents services de l'État partie de signaler aux autorités d'immigration toute personne qui, à leur connaissance, n'a pas de permis de résidence, y compris les enfants. UN 70- تعرب اللجنة عن قلقها لوجود التزام قانوني اتحادي على مرافق الخدمات المختلفة في الدولة الطرف بإبلاغ سلطات الهجرة عن جميع الأشخاص الذين تتنبه إلى أنهم لا يحملون تصريح إقامة، بمن فيهم الأطفال.
    a) de signaler aux autorités compétentes les actes de corruption commis dans l'exercice de fonctions publiques; UN (أ) أن يبلّغوا السلطات المختصة عن أفعال الفساد التي تُرتكب أثناء أداء الوظائف العمومية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد