En outre, le port de signes religieux à l'école peut aussi être une expression de la diversité religieuse telle qu'elle existe dans toute la société. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الرموز الدينية في المدارس قد تعكس أيضاً التنوع الديني في شكله الموجود في المجتمع عامة. |
Les autres élèves ont décidé de renoncer au port de signes religieux. | UN | أما بقية التلاميذ فقرروا التخلي عن ارتداء الرموز الدينية. |
Elle a également souligné que les restrictions concernant le port de signes religieux ne devraient pas être appliquées de manière discriminatoire. | UN | وقالت أيضاً إنه لا يجوز ممارسة التمييز عند فرض القيود على ارتداء الرموز الدينية. |
Outre les législations de plus en plus ouvertement discriminatoires, différentes mesures peuvent entraver la pleine jouissance de la liberté de religion, comme celles qui visent à restreindre la construction de lieux de culte ou l'expression de signes religieux. | UN | فإلى جانب التشريعات التي تتسم بطابع تمييزي صريح على نحو متزايد، توجد تدابير شتى يمكن أن تعوق التمتع الكامل بالحرية الدينية، مثل التدابير التي تعوق إنشاء أماكن العبادة أو استخدام الرموز الدينية. |
La loi de 2004 interdisant le port ostensible de signes religieux dans les établissements publics d'enseignement | UN | 2-2-4-1 قانون عام 2014 الذي يحظر حمل رموز دينية واضحة في المدارس العامة |
Son but n'était pas de mettre hors la loi toute manifestation de conviction religieuse. C'est pourquoi la loi autorise le port de signes religieux discrets. | UN | ولم يكن الهدف من التقرير هو المنع القانوني لجميع أشكال إظهار المعتقد الديني، وهو السبب الذي جعل القانون يسمح بارتداء الرموز الدينية غير اللافتة. |
Dans un État, par exemple, une loi nationale adoptée en 2004 interdit le port de signes religieux ostensibles dans les écoles publiques. | UN | 18 - وفي دولة واحدة مثلاً فإن التشريعات المحلية منذ عام 2004 تحظر ارتداء الرموز الدينية الظاهرة في المدارس الحكومية. |
La France a souligné qu'il n'y avait pas de loi sur le voile religieux, la loi existante traitait la question du port de signes religieux distinctifs dans des lieux publics et mentionnait les signes manifestant n'importe quelle appartenance religieuse. | UN | وتشدد فرنسا على أنه لا يوجد قانون يتعلق بارتداء الحجاب الديني في فرنسا؛ بيد أن القانون يتناول قضية الرموز الدينية البارزة في الأماكن العامة، ويشير إلى الرموز الدينية الواضحة لأي دين من الأديان. |
Pour finir, le Brésil a demandé à la France son appréciation sur la loi prohibant le port de signes religieux ostensibles dans les écoles publiques et comment elle en évaluait l'impact sur le pluralisme religieux et sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وأخيراً، طلبت البرازيل معرفة تقييم فرنسا القانون الذي يحظر حمل الرموز الدينية بصورة ظاهرة في المدارس العامة وأثره في التعددية الدينية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
26. En 2006, la Rapporteuse spéciale s'est dite préoccupée, en particulier, par la loi no 2004228 du 15 mars 2004 concernant le port de signes religieux ostensibles dans les écoles publiques. | UN | 26- وفي عام 2006، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها لا سيما إزاء القانون 2004-228 الصادر في 15 آذار/مارس 2004 بشأن ارتداء الرموز الدينية الواضحة في المدارس العامة. |
Outre les législations de plus en plus ouvertement discriminatoires, différentes mesures peuvent entraver la pleine jouissance de la liberté de religion, comme celles qui visent à restreindre la construction de lieux de culte ou l'utilisation de signes religieux. | UN | فإلى جانب التشريعات التي تتسم بطابع تمييزي على نحو متزايد وصريح، هناك عدد من الممارسات التي تجعل من التمتع الكامل بالحرية الدينية أمراً أكثر صعوبة، مثل الحواجز التي تعوق إنشاء أماكن العبادة واستخدام الرموز الدينية. |
Il note également que l'État partie explique que l'interdiction du port de signes religieux concerne uniquement les signes et tenues qui manifestent ostensiblement une appartenance religieuse, qu'elle ne s'applique pas aux signes religieux discrets et que le Conseil d'État rend des décisions à ce sujet au cas par cas. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بتفسير الدولة الطرف بأن حظر ارتداء رموز دينية لا يشمل إلا الرموز والملابس التي تُظهر الانتماء الديني بشكل لافت، ومن ثم فهو لا يشمل الرموز الدينية غير اللافتة، وأن مجلس الدولة يتخذ قراراته في هذا الصدد على أساس كل حالة على حدة. |
Le Comité a pris note de l'explication de l'État partie qui indiquait que l'interdiction du port de signes religieux concernait uniquement les signes et tenues manifestant ostensiblement une appartenance religieuse, qu'elle ne s'appliquait pas aux signes religieux discrets et que le Conseil d'État rendait des décisions à ce sujet au cas par cas. | UN | 221- وأحاطت اللجنة علماً بتفسير الدولة الطرف بأن حظر ارتداء رموز دينية لا يشمل إلا الرموز والملابس التي تُظهر الانتماء الديني بشكل لافت، ومن ثم فهو لا يشمل الرموز الدينية غير اللافتة، وأن مجلس الدولة يتخذ قراراته في هذا الصدد على أساس كل حالة على حدة. |
25. La loi 15 mars 2004 sur le port de signes religieux ostensibles dans les écoles publiques - primaires et secondaires - a pour objectif de réaffirmer le principe de laïcité qui garantit la liberté de conscience, protège la liberté de croire ou ne pas croire en assurant la liberté de chacun d'exprimer et de vivre paisiblement sa foi et de pratiquer sa religion. | UN | 25- ويهدف قانون 15 آذار/مارس 2004 الذي يتعلق بحمل الرموز الدينية البارزة في المدارس العامة - الابتدائية والثانوية - إلى إعادة تأكيد مبدأ العلمانية الذي يضمن حرية المعتقد ويحمي حرية الإيمان أو عدم الإيمان بضمان حرية كل فرد في التعبير وفي ممارسة عقيدته في كَنَف السلام وممارسة دينه. |
Pourtant, la liberté de religion ou de conviction dans le contexte scolaire a bien souvent donné lieu à controverse dans bien des pays, notamment lorsqu'elle concerne plus spécifiquement des questions aussi épineuses que le port de signes religieux à l'école et l'instruction religieuse (voir les paragraphes 20 à 56). | UN | ومع ذلك، فإن مسألة حرية الدين أو المعتقد والتعليم المدرسي أثارت أيضاً النقاش في مجتمعات متعددة، ولا سيما فيما يتعلق بقضايا مثيرة للخلاف مثل الرموز الدينية في سياق المدارس والتعليم الديني (انظر الفقرات من 20 إلى 56 أعلاه). |
L'État partie indique que la loi no 2004-228 du 15 mars 2004 (prévoyant l'insertion dans le Code de l'éducation de l'article L. 141-5-1) interdit le port de signes religieux ostensibles dans les écoles primaires et secondaires. | UN | توضح الدولة الطرف أن القانون رقم 2004-228 الصادر بتاريخ 15 آذار/مارس 2004 (الذي يبدأ العمل بأحكام المادة L. 141-5-1 من مدونة التعليم) يحظر ارتداء الرموز الدينية البارزة في المدارس الابتدائية والثانوية العامة. |
La loi n'interdit pas complètement le port de signes religieux, mais uniquement de ceux qui conduisent immédiatement à identifier l'élève comme appartenant à un groupe religieux, comme le voile islamique, la kipa, une croix chrétienne d'une taille manifestement excessive ou le keski, par exemple. | UN | ولا يحظر هذا القانون ارتداء الرموز الدينية كلياً، وإنما فقط تلك الرموز التي تؤدي فوراً إلى تحديد هوية التلميذ وانتمائه إلى جماعة دينية، مثل الخمار الإسلامي، والكيبا اليهودية، والصليب المسيحي إن كان من حجم مفرط، أو خمار السيخ (الكيسكي)، على سبيل المثال. |
La loi du 15 mars 2004, qui interdit le port ostensible de signes religieux dans les établissements publics d'enseignement primaire et secondaire, vient décliner ce principe de laïcité. | UN | إن قانون 15 آذار/مارس 2004، الذي يحظر حمل رموز دينية واضحة في المدارس العامة الابتدائية والثانوية، يضعف مبدأ العلمانية هذا. |