Les impératifs de simplicité et de stabilité, de même que la nécessité de suivre une démarche mesurée à l'égard de l'élargissement du Registre, notamment aux premiers stades de son développement, doivent être pris en considération. | UN | إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Il faudra avoir à l'esprit les principes de simplicité, de transparence, d'équité, de fiabilité, de durabilité et de prévisibilité lors de l'élaboration de la nouvelle méthode. | UN | وتُراعى لدى وضع المنهجية الجديدة مبادئ البساطة والشفافية والإنصاف والموثوقية والاستدامة وإمكانية التنبؤ. |
L'approche ciblée semble essentiellement inspirée par un souci de simplicité, de transparence et de facilité de mise en œuvre. | UN | ويبدو النهج المركز مستلهماً بصورة رئيسية من اعتبارات البساطة والشفافية وسهولة التنفيذ. |
Lors de son élaboration, les paragraphes apparentés ont été regroupés dans un souci de simplicité et de clarté. | UN | ولدى إعداد الاستبيان، جمِّعت الفقرات المترابطة فيما بينها توخيا للبساطة والوضوح. |
Pour plus de simplicité, nous proposons la formulation suivante : | UN | نقترح الصياغة التالية التي نرى أنها أكثر بساطة: |
Ces dépenses sont indiquées aux tableaux récapitulatifs plus haut, mais par souci de simplicité elles sont exclues des tableaux plus bas qui concernent les ressources correspondant à des sous-programmes déterminés. | UN | وترد هذه التكاليف في الجداول الموجزة أعلاه ولكن توخياً للتبسيط تم استبعادها من جداول الموارد الواردة أدناه والخاصة ببرامج فرعية محدَّدة. |
Dans un souci de simplicité et de pertinence technique maximales, l'Inde est favorable à l'utilisation d'une période de référence de six ans. | UN | ولضمان البساطة القصوى والسلامة التقنية، يحبذ بلده استخدام الفترة القاعدية من ست سنوات. |
Le secrétariat a examiné ces options, qui lui semblent toutefois moins satisfaisantes pour des raisons de simplicité et d'équité. | UN | وقد نظرت اﻷمانة في هذه الخيارات، ولكنها اعتبرتها أقل جاذبية في ضوء اعتبارات البساطة واﻹنصاف. |
Le Groupe de travail a en outre jugé opportun que les nouvelles procédures répondent à un souci de simplicité, d'économie et d'efficacité. | UN | وأعرب الفريق العامل كذلك عن رغبته في أن تعكس اﻹجراءات الجديدة ضرورة توفر البساطة والاقتصاد والفعالية. |
Lorsqu'il appliquera ses recommandations, si elles sont approuvées par l'Assemblée, le Secrétariat sera guidé par les principes de simplicité, de transparence et de respect du principe de responsabilité. | UN | ولدى تنفيذ توصيات الفريق، إذا أقرتها الجمعية العامة، فإن الأمانة العامة سوف تسترشد بمبادئ البساطة والشفافية والمساءلة. |
(i) Tout d'abord, il convient de faire preuve de simplicité: tout ce qui n'est pas inclus dans le champ de la définition doit se trouver hors du champ de l'instrument à élaborer. | UN | `1` أولاً يتعين توخي البساطة: فكل ما لا يندرج في نطاق التعريف يجب أن يترك خارج نطاق الصك الذي ستجري صياغته. |
Ce système reposait sur les principes de simplicité, responsabilité et contrôle financier et de gestion. | UN | وكانت المبادئ الأساسية لنظام المعدات المملوكة للوحدات هذا، تتمثل في البساطة والمساءلة والمراقبة المالية والإدارية. |
4. La répartition des tâches proposée répond à un souci de simplicité. | UN | ٤- يتمثـل المبـدأ اﻷساسـي الـذي يقــوم عليــه تقسيــم العمــل المقترح في البساطة. |
Des considérations de simplicité et de sécurité militeraient en faveur de cette approche dont l'avantage est qu'elle permettrait toujours de déterminer la loi applicable indépendamment des parties au litige. | UN | وتدعم اعتبارات البساطة واليقين هذا النهج. ومن مميزاته إمكانية تحديد القانون المنطبق دائما بصرف النظر عن الأطراف في النـزاع. |
Lors de son élaboration, les paragraphes apparentés ont été regroupés dans un souci de simplicité et de clarté. | UN | ولدى إعداد الاستبيان، جمِّعت الفقرات المترابطة فيما بينها توخيا للبساطة والوضوح. |
Lors de son élaboration, les paragraphes apparentés ont été regroupés dans un souci de simplicité et de clarté. | UN | ولدى إعداد الاستبيان، جمعت معا الفقرات المتصلة ببعضها توخيا للبساطة والوضوح. |
Par souci de simplicité et de clarté, il y a eu dans chaque cas une évaluation qualitative d'ensemble, dont le résultat est indiqué par la mention < < faible > > , < < moyen > > ou < < élevé > > . | UN | وتوخيا للبساطة وسهولة الفهم، أجري تقييم نوعي واسع يصنف المستوى إلى منخفض أو متوسط أو مرتفع. |
Cependant, l'exigence de simplicité ne doit pas compromettre l'exhaustivité de l'information. | UN | بيْد أنه ينبغي ألا تتحقَّق بساطة الشكل على حساب شمول المضمون. |
d) Cependant, l'exigence de simplicité ne devrait pas compromettre l'exhaustivité de l'information. | UN | (د) لا ينبغي مع ذلك أن تتحقَّق بساطة الشكل على حساب شمول المضمون. |
Le Comité a préconisé un niveau accru de simplicité, de transparence et d'efficacité des procédures administratives liées aux services d'achat de l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | 444 - وحثت اللجنة على جعل التدابير الإدارية المتبعة في أنشطة المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في فيينا أكثر بساطة وشفافية وفعالية. |
Le terme " passation de marché public " n'apparaît que dans le titre, le préambule et les deux premiers articles de la Loi type; par la suite, le terme " passation de marché " est utilisé par souci de simplicité. | UN | ومصطلح " الاشتراء العمومي " لا يُستخدم سوى في العنوان والديباجة والمادتين الأوليين من القانون النموذجي؛ ومن بعد ذلك يُستخدم مصطلح " الاشتراء " للتبسيط.() |