Le Comité affirme de nouveau qu'il considère cette procédure comme un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue établi lors de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus de présentation du rapport périodique suivant pour l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يكون قد شُرع فيه عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري التالي. |
Le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء، في رأيها، آلية بنّاءة تتيح مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما وتساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي. |
:: Retenir toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption en tant qu'infractions principales en ce qui concerne le blanchiment d'argent et envisager de simplifier le processus de recensement des infractions principales. | UN | :: إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجرائم أصلية فيما يخص غسل الأموال والنظر في تبسيط عملية سرد الجرائم الأصلية. |
Des modifications de la législation relative à l'asile ont été adoptées afin de simplifier le processus et d'éliminer les demandes frauduleuses car, de l'avis général, les demandes d'asile se substituaient de plus en plus fréquemment aux migrations ordinaires. | UN | كما تم استحداث تغييرات في تشريعات اللجوء لتبسيط عملية اللجوء واقصاء الطلبات المزيفة، إلا أن هناك اعتقادا واسع النطاق بأن طلبات الحصول على اللجوء أصبحت بصفة متزايدة بديلا للهجرة العادية. |
Les deux dernières recommandations qui n'ont pas été acceptées par l'Administration ont trait à la présentation à l'Assemblée générale de propositions en vue de simplifier le processus de planification des programmes et à l'insertion dans le rapport sur l'exécution des programmes d'un résumé récapitulant succinctement les principales questions traitées. | UN | 37 - وتتعلق التوصيتان الأخيرتان اللتان لم تقبلهما الإدارة بتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة لتبسيط عملية تخطيط البرامج وإدراج موجز تنفيذي في تقرير الأداء البرنامجي لإعداد موجز مقتضب للقضايا الرئيسية. |
L'objectif du projet est de permettre aux équipes de pays des Nations Unies de rationaliser leurs processus de recrutement par le biais de la collaboration et du partage des capacités, ce qui permettra de simplifier le processus de recrutement de personnel au niveau local. | UN | ويهدف المشروع إلى تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية من ترشيد عملياتها الخاصة بالتوظيف من خلال التعاون وتقاسم القدرات، مما يؤدي إلى تبسيط عملية تعيين الموظفين الوطنيين. |
Il a déjà commencé à utiliser un logiciel qui permet aux programmeurs de vérifier en partie automatiquement si le site satisfait aux critères d'accessibilité et d'utilisation et de simplifier le processus de compréhension et d'application des normes du World Wide Web Consortium, qui sont à présent les seules normes reconnues à l'échelle mondiale. | UN | وقد بدأت الإدارة في استخدام برنامج معلوماتي يتيح لمطوري الموقع أتمتة جزئية لاختبارات التحقق من مطابقة الموقع للمبادئ التوجيهية الخاصة بقابلية النفاذ والاستخدام ولتبسيط عملية فهم القواعد التي وضعتها جمعية الشبكة العالمية والامتثال لها، وهي المعيار الوحيد المقبول عالميا في الوقت الحاضر. |
Le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء، في رأيها، آلية بنّاءة تتيح مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما وتساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité réaffirme que cette procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue entamé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du prochain rapport périodique par l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن هذا الإجراء هو آلية بناءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يشُرع فيه عند النظر في تقرير ما، وتفيد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité affirme de nouveau qu'il considère cette procédure comme un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue établi lors de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus de présentation du rapport périodique suivant pour l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري التالي. |
Le Comité réaffirme que la nouvelle procédure constitue selon lui un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue engagé à l'occasion de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus d'établissement du rapport périodique suivant par l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité affirme de nouveau qu'il considère cette procédure comme un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue établi lors de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus de présentation du rapport périodique suivant pour l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري التالي. |
Le Comité affirme de nouveau qu'il considère cette procédure comme un mécanisme constructif qui permet de poursuivre le dialogue établi lors de l'examen d'un rapport et de simplifier le processus de présentation du rapport périodique suivant pour l'État partie. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن هذا الإجراء هو آلية بنّاءة يمكن من خلالها مواصلة الحوار الذي يبدأ عند النظر في تقرير ما، كما أنه يساعد في تبسيط عملية تقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري التالي. |
Cette procédure a été conçue dans le but de simplifier le processus budgétaire du HCR et doit être réexaminée après trois exercices biennaux, comme il est indiqué dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 (ibid., par. 23.20). Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés | UN | وقد صمم لتبسيط عملية ميزانية المفوضية وسيكون موضع استعراض بعد ثلاث من فترات السنتين، على النحو المبين في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 (المرجع نفسه، الفقرة 23-20). |
En harmonisant les instruments juridiques régionaux et internationaux en vue de simplifier le processus d'application et de respect de la réglementation relative à la prévention des risques biotechnologiques; | UN | (د) إيجاد إتساق بين الصكوك القانونية الإقليمية والدولية لتبسيط عملية تطبيق النظم المتعلقة بالسلامة الأحيائية والإلتزام بها؛ |
Bien qu'un certain nombre de mesures efficaces aient été prises pour faire face à cette situation, l'expansion considérable du Programme prévue à la suite de l'augmentation des recettes autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1266 (1999) exige que tous les moyens possibles soient utilisés afin de simplifier le processus d'approbation des demandes. | UN | ورغم اتخاذ عدد من التدابير الفعالة لمعالجة هذه الحالة، يحتم التوسع الضخم في البرنامج الذي من المتوقع أن يحدث نتيجة لزيادة العائدات التي أذن بها في قرار مجلس اﻷمن ١٢٦٦ )١٩٩٩( استخدام كافة الوسائل الممكنة لتبسيط عملية الموافقة على الطلبات. |
En outre, il a décidé d'examiner de nouveaux moyens de simplifier le processus d'accréditation en tirant parti des synergies avec d'autres processus d'accréditation et des leçons à retenir à cet égard, notamment la possibilité d'annuler la disposition relative à l'activité d'observation préalable à l'accréditation initiale d'une entité indépendante. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافقت لجنة الإشراف على النظر في سبل جديدة لتبسيط عملية الاعتماد عن طريق الاستناد إلى أوجه التآزر مع عمليات الاعتماد الأخرى وإلى الدروس المستفادة منها، بما في ذلك إمكانية إلغاء الحكم الذي يشترط نشاط معاينة كجزء من الاعتماد الأولي لكيان مستقل(). |
La révision des directives devrait être achevée d'ici à la fin de 2009; elle a pour but de simplifier le processus du Plan-cadre pour l'aide au développement, d'en faire un outil souple et plus rapide à utiliser pour la programmation au niveau des pays et de renforcer la transparence au niveau des résultats. | UN | وتسعى المبادئ التوجيهية المنقحة، التي يتوقع أن تستكمل بحلول نهاية عام 2009، إلى تبسيط عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وجعلها أداة برمجة على الصعيد القطري تتسم بالمرونة ولا تستغرق وقتا طويلا، وتكفل قدرا أكبر من المساءلة عن النتائج. |
En vue de simplifier le processus d'examen, le nombre des questions contenues dans le logiciel Omnibus a été réduit de moitié par rapport à la première année. | UN | وسعياً إلى تبسيط عملية الاستعراض، خُفّض عدد الأسئلة المتضمّنة في برامجية الاستقصاء الشامل (الأومنيبوس) إلى النصف مقارنة بعددها في السنة الأولى. |
Une approche plus moderne est de simplifier le processus en inscrivant une quantité limitée d'informations (comme les noms des parties et une description générale des biens grevés). | UN | وهناك نهج أحدث ينحو إلى تبسيط عملية التسجيل عن طريق تسجيل مقدار محدود من المعلومات (مثل أسماء الأطراف ووصف عام للموجودات المرهونة). |
Afin de simplifier le processus, la Division de la comptabilité a ultérieurement proposé de le normaliser en créant un fonds distinct (dit Fonds < < BLB > > ) qui servirait à comptabiliser toutes les opérations relatives aux stocks stratégiques. | UN | 88 - ولتبسيط عملية التجديد، اقترحت شعبة الحسابات فيما بعد اتباع نهج موحد يسمى ' ' نهج الصندوق``، أنشئ بمقتضاه صندوق مستقل (صندوق BLB) لتسجيل جميع معاملات مخزونات النشر الاستراتيجي. |