Cette protection devrait s'étendre aux actes de vandalisme et à la profanation de sites religieux et de cimetières. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضاً أعمال تخريب أو تدنيس المواقع الدينية والمقابر. |
Lorsque des sentiments négatifs font surface, la voix de la raison fait silence, et nous sommes alors témoins avec horreur et indignation de la profanation de sites religieux et de comportements inhumains. | UN | وحينما تتأجج المشاعر السلبية يصمت صوت العقل، وعندئذ نشهد شاعرين بالصدمة والاستنكار تدنيس المواقع الدينية والسلوك اللاإنساني؛ ولا بد أن يختفي ذلك من على سطح الأرض. |
Ces mesures pourront prendre la forme d'activités axées sur la personne humaine et de contacts personnels, par exemple des visites de sites religieux et de lieux de culte et l'observation de cérémonies religieuses ou la participation à ces cérémonies; | UN | ويمكن بث هذا الوعي بتنظيم أنشطة محورها البشر وإقامة جسور اتصال فيما بينهم، بما في ذلك تنظيم زيارات إلى المواقع الدينية وأماكن العبادة وإقامة الاحتفالات الدينية أو المشاركة فيها. |
La recrudescence du fondamentalisme religieux, une autre manifestation du racisme et de l'intolérance qui y est associée, a conduit à la démolition de sites religieux et culturels et au massacre d'innocents. | UN | وأدى انتشار الأصولية الدينية، وهي مظهر آخر من مظاهر العنصرية وما يتصل بها من تعصب، إلى تدمير مواقع دينية وثقافية وقتل أناس أبرياء. |
:: Missions et réunions techniques avec les parties prenantes, consacrées aux problèmes de décentralisation, de sites religieux et culturels, de protection des minorités, de sécurité et aux questions économiques, etc. | UN | :: بعثات واجتماعات تقنية مع أصحاب المصلحة بشأن مسائل مثل اللامركزية؛ والمواقع الدينية والثقافية؛ وحماية جاليات الأقلية؛ وقطاع الأمن؛ والمسائل الاقتصادية |
Mise en valeur de sites religieux | UN | تطوير المواقع الدينية |
Les groupes armés islamistes ont consolidé leur emprise sur le nord et commis de graves violations des droits de l'homme, notamment le recrutement d'enfants, des exécutions sommaires, des violences sexuelles, des attaques contre les écoles et les hôpitaux et la destruction de sites religieux, historiques et culturels. | UN | وأحكمت الجماعات الإسلامية المسلحة قبضتها في الشمال، حيث قامت بارتكاب تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تجنيد الأطفال، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة، والعنف الجنسي، والهجمات على المدارس والمستشفيات، وتدمير المواقع الدينية والتاريخية والثقافية. |
Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، |
Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في كافة المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، |
Notant avec une profonde préoccupation les répercussions néfastes persistantes des destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار الآثار السلبية للتدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين، |
Notant avec une profonde préoccupation les répercussions néfastes persistantes des destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء استمرار الآثار السلبية للتدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل المواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين، |
C'est ainsi que les émeutes et manifestations de 2001 ont fait place à la réouverture généralement pacifique de sites religieux, à des commémorations et à de vastes manifestations sportives interethniques en 2002. | UN | فقد أفسحت أعمال الشغب والمظاهرات التي اندلعت في عام 2001 المجال لإعادة فتح المواقع الدينية بالوسائل السلمية في الغالب، ولتنظيم الاحتفالات، واللقاءات الرياضية المجتمعية المتعددة الأعراق على نطاق واسع في عام 2002. |
136.70 Prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre les manifestations d'intolérance religieuse et mener des enquêtes approfondies sur tous les cas de haine religieuse, y compris la profanation de sites religieux (Slovaquie); | UN | 136-70- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة مظاهر التعصب الديني وإجراء تحقيقات شاملة في جميع حالات الكراهية الدينية، بما في ذلك أعمال تخريب المواقع الدينية (سلوفاكيا)؛ |
< < Un certain nombre de sites religieux ou historiques ont été partiellement détruits ou gravement endommagés dans ce qui semble avoir été une destruction gratuite sans nécessité militaire. > > . | UN | " دُمر جزئياً عدد من المواقع الدينية أو التاريخية، أو ألحقت بها أضرار بالغة فيما يبدو في غالب الأحيان أنه تدمير تعسُّفي دون أي ضرورة عسكرية " (12). |
Mais le taux de restitution sera bien inférieur à 17 %, pour trois raisons : les droits reconnus aux occupants actuels; la double contrainte de la valeur et de la surface, et l'interdiction de restituer des biens aux institutions (sociétés et l'Église de Chypre, à l'exception de sites religieux). | UN | غير أن نسبة الأراضي التي سترد لن تكون 17 في المائة، بل أدنى من ذلك بكثير، وذلك لأسباب ثلاثة وهي: الحقوق التي مُنحت لمستخدمي الممتلكات الحاليين؛ وما يطبق أولا، سواء العراقيل المزدوجة التي تشكلها قيمة الأراضي ومساحتها؛ وحظر إعادة المؤسسات (الشركات وكنيسة قبرص باستثناء المواقع الدينية). |
Les progrès encourageants qui avaient été faits à la suite de la constitution d'un comité présidé par le Conseil de l'Europe pour superviser la reconstruction de sites religieux sont enrayés en raison d'objections soulevées par l'Église orthodoxe serbe. | UN | وتعثر التقدم الباعث على التفاؤل الذي أحرز في أعقاب إنشاء لجنة برئاسة مجلس أوروبا للإشراف على إعادة بناء مواقع دينية بسبب اعتراضات من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية. |
35. Le HCDH a reçu plusieurs communications faisant état d'actes ou de tentatives de profanation de sites religieux dans différentes régions. | UN | 35- وتلقت المفوضية رسائل عدة عن أعمال أو محاولات تتصل بتدنيس مواقع دينية في مناطق مختلفة. |
Notant avec une profonde préoccupation les destructions causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment la destruction de logements et d'autres biens, de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة، بما في ذلك تدمير المنازل والممتلكات، والمواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، |
Notant avec une profonde préoccupation les destructions considérables causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment la destruction de logements et d'autres biens, de sites religieux, culturels et historiques, d'infrastructures et d'institutions vitales de l'Autorité palestinienne et de terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الواسع النطاق الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل تدمير المنازل والممتلكات، والمواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين، |
Il a également évoqué les attaques de lieux de culte et les tensions religieuses autour de sites religieux. | UN | وتنطوي حالات أخرى على شن هجمات على دُور العبادة وعلى التوتر الديني المتصل بالمواقع الدينية. |