ويكيبيديا

    "de situations d'urgence complexes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالات الطوارئ المعقدة
        
    • لحالات الطوارئ المعقدة
        
    • حالات طوارئ معقدة
        
    • حالات الطواريء المعقدة
        
    • وحالات الطوارئ المعقدة
        
    • الحالات الطارئة المعقدة
        
    En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن.
    Le Département devrait répartir ses activités en fonction de priorités, afin de faciliter la coopération interorganisations en cas de situations d'urgence complexes. UN وينبغي أن تحدد اﻹدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة.
    Les équipes des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe ont été mobilisées à quelques occasions pour procéder à l'évaluation de situations d'urgence complexes. UN وتم في بضعة مرات تعبئة أفرقة لتقييم الكوارث والتنسيق تابعة لﻷمم المتحدة ﻹجراء تقييمات في حالات الطوارئ المعقدة.
    Rapidité et efficacité des interventions en cas de situations d'urgence complexes UN الاستجابة الفورية والفعالة لحالات الطوارئ المعقدة
    Le Fonds central autorenouvenable d'urgence est une partie intégrante de la capacité des institutions des Nations Unies à réagir dès l'apparition de situations d'urgence complexes. UN والصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ مكمل لقدرة وكالات اﻷمم المتحدة على الاستجابة الفورية عند حدوث حالات طوارئ معقدة.
    La coordination sur le terrain entre le Coordonnateur résident et l'Equipe de gestion des catastrophes doit également être renforcée ou, le cas échéant, créée pour pouvoir réagir rapidement aux situations d'urgence, en particulier dans les cas de situations d'urgence complexes. UN وينبغي أيضا تعزيز التنسيق الميداني بين المنسق المقيم وفريق إدارة الكوارث، أو إيجاده إن لم يكن موجودا، لضمان الاستجابة اﻵتية، في حينها لحالات الطوارئ، وخصوصا في حالات الطوارئ المعقدة.
    Mise en oeuvre d'une approche concertée au sein du système des Nations Unies pour faire face aux situations d'urgence humanitaires et, le cas échéant, établissement de documents directifs à l'intention du Comité permanent interorganisations pour l'examen de situations d'urgence complexes. UN تعزيز نهج منسق لمنظومة اﻷمم المتحدة إزاء حالات الطوارئ الانسانية، والقيام، عند الاقتضاء، بإعداد ورقات سياسة لنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في حالات محددة من حالات الطوارئ المعقدة.
    Le système de sécurité des Nations Unies permet d'assurer de manière adéquate la protection du personnel des Nations Unies dans la majorité des pays où il y a une présence de l'ONU, mais il n'est plus adapté aux besoins découlant de situations d'urgence complexes. UN ونظام أمن اﻷمم المتحدة كفيل بتلبية مقتضيات سلامة موظفي اﻷمم المتحدة في أغلبية البلدان التي بها وجود لﻷمم المتحدة، لكنه لم يعد كافيا لتلبية الاحتياجات الناشئة في حالات الطوارئ المعقدة.
    Il l'a en outre tenue régulièrement au courant des activités qu'il entreprenait en Afrique à la suite de catastrophes naturelles ou de situations d'urgence complexes de grande ampleur. UN وتلقت كذلك منظمة الوحدة الافريقية تقارير دورية عن أنشطة إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تتعلق بالكوارث الطبيعية فضلا عن حالات الطوارئ المعقدة أو الكبيرة في افريقيا.
    Dans le contexte de situations d'urgence complexes, l'action humanitaire doit être entreprise dans des milieux de plus en plus dangereux. UN والى سبيل التنمية، إن العمل اﻹنساني في إطار حالات الطوارئ المعقدة علم يتعين القيام به في بيئات محفوفة بالخطر بدرجة متزايدة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a décidé de procéder à la présente évaluation stratégique afin de faire le point de son expérience en matière de situations d'urgence complexes et d'en tirer des conclusions lui permettant d'améliorer ses capacités d'intervention. UN قام البرنامج الإنمائي بإجراء هذا التقييم الاستراتيجي بهدف تقييم الخبرة التي اكتسبها في حالات الطوارئ المعقدة واستخلاص أفكار لتحسين قدرات المنظمة على الاستجابة.
    74. M. O'Flaherty a exprimé son désaccord avec l'expert indépendant quant au rôle des organes conventionnels dans le cas de situations d'urgence complexes. UN ٤٧- وأعرب السيد أوفلاهرتي عن رأي مخالف فيما يتعلق بدور الهيئات التعاهدية على صعيد حالات الطوارئ المعقدة.
    Les États ont été encouragés à fournir des secours aux groupes les plus vulnérables et aux victimes de situations d'urgence complexes sur leur propre territoire, ainsi qu’à autoriser des opérations de secours de caractère strictement humanitaire à l'intention des groupes les plus vulnérables de la population civile. UN وشُجعت الدول على تقديم اﻹغاثة ﻷشد الفئات ضعفا وضحايا حالات الطوارئ المعقدة التي تحدث في أقاليمها، والسماح بعمليات اﻹغاثة ذات الطابع اﻹنساني الصرف التي يضطلع بها لصالح أضعف الفئات بين السكان المدنيين.
    L'une des questions systémiques identifiées par le Comité permanent interorganisations comme devant faire l'objet d'un nouveau débat interorganisations est celle de la coordination de l'aide dans le cas de situations d'urgence complexes. UN إن إحدى المسائل التي حددتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹجراء مزيد من المناقشة بين الوكالات حولها هي مسألة التنسيق في حالات الطوارئ المعقدة.
    En outre, le HCR et d'autres organismes des Nations Unies ont étudié avec le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires des questions telles que l'évaluation des besoins ou la préparation d'appels unifiés, lors de situations d'urgence complexes. UN وفضلا عن هذا، عملت المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة مع نائب اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة عدة قضايا منها تقدير الاحتياجات وإعداد النداءات الموحدة وغير ذلك، في حالات الطوارئ المعقدة.
    Nations Unies en cas de situations d'urgence complexes UN المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة
    S'agissant de la structure du Service d'intervention en cas de situations d'urgence complexes et du Service de liaison pour les situations d'urgence, le Comité n'est pas convaincu du bien-fondé de la division des tâches. UN وفيما يتعلق بهيكل فرع الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة وفرع الاتصالات في حالات الطوارئ، فإن اللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالأساس المنطقي لهذا التقسيم.
    Ils appuient notamment les efforts que déploie l'UNICEF pour fournir une aide humanitaire aux enfants prisonniers de situations d'urgence complexes et mettre en oeuvre les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. UN وهما يؤيدان جهود اليونيسيف لتقديم مساعدة إنسانية إلى الأطفال في حالات طوارئ معقدة وتنفيذ برامج نزع سلاح وتسريح أطفالاً جنوداً وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    En Asie du Sud et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, on observe des taux de dénutrition anormalement élevés chez les enfants de moins de 5 ans, avec des taux de cachexie élevés résultant souvent de situations d'urgence complexes, des sécheresses récurrentes et d'autres catastrophes naturelles. UN ويتضح الارتفاع غير المتناسب في معدلات نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة في جنوب آسيا وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعزى ارتفاع معدلات الهزال في الغالب إلى حالات طوارئ معقدة وحالات الجفاف المتكررة وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Avec l'aide d'institutions spécialisées dans la gestion des opérations en cas de catastrophe, ce programme a élaboré des modules de formation perfectionnés et bien structurés qui couvrent les principales catégories de catastrophes naturelles et de situations d'urgence complexes et leurs phases successives. UN وقد استعان هذا البرنامج بمؤسسات فنية ﻹدارة الكوارث، لوضع وحدات تدريبية متطورة وجيدة التصميم تشمل الفئات والمراحل الرئيسية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Nous estimons que les approches régionales et sous-régionales peuvent être très utiles pour élaborer des stratégies efficaces en vue du règlement de situations d'urgence complexes. UN ونعتقد أنه يمكن أن تكون هناك فائدة كبيرة للنهجين الإقليمي ودون الإقليمي في وضع استراتيجيات فعالة لحسم الحالات الطارئة المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد