Dans beaucoup de situations de conflit et de post conflit, les femmes et les filles désireuses de suivre un enseignement craignent pour leur sécurité. | UN | ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم. |
Les pays qui sortent de situations de conflit, en particulier, sont confrontés à la nécessité de reconstruire les vies et les moyens d'existence. | UN | إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم. |
La justice est l'une des principales priorités, en particulier dans les pays qui émergent de situations de conflit. | UN | فالعدالة هي إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان التي تخرج من حالات النزاع بشكل خاص. |
Comme il est souligné dans le Cadre d'action de Dakar, il importe, dans le contexte de systèmes éducatifs subissant le contrecoup de situations de conflit, de catastrophes naturelles et d'instabilité, que les programmes d'éducation soient appliqués selon des méthodes qui soient de nature à promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la tolérance et à prévenir la violence et les conflits. | UN | وكما لوحظ في إطار عمل داكار، من الأهمية بمكان، في سياق نظم التعليم المتضررة بنزاعات أو كوارث طبيعية أو عدم الاستقرار، أن تنفذ البرامج التعليمية بطريقة تعزز التفاهم والسلم والتسامح وتساعد على منع العنف والنزاع(ز). |
Nous devons venir à bout des injustices qui, très souvent, se prêtent au développement de situations de conflit. | UN | لا بد أن نعالج أوجه الإجحاف التي غالبا ما تسمح لحالات الصراع بالنشوء. |
Le Département s'est occupé de situations de conflit nouvelles ou en cours et mené des activités de diplomatie préventive et d'analyse dans 40 pays. | UN | وعالجت الإدارة حالات نزاع جديدة وجارية واضطلعت بأنشطة دبلوماسية وقائية وأعمال تحليلية في 40 بلدا. |
J'ai travaillé avec le Président Bongo sur un certain nombre de situations de conflit en Afrique. | UN | لقد عملت مع الرئيس بونغو بشأن عدد من حالات الصراع في أفريقيا. |
Il donne un aperçu systématique de la nature et des causes des conflits et propose des exercices pratiques de négociation et de médiation faisant appel à des études de cas s'inspirant de situations de conflit en Afrique. | UN | ويتضمن التدريب الإحاطة على نحو منتظم بطبيعة الصراع وأسبابه ويقدم تجارب عملية في التفاوض والوساطة بالاستناد إلى حالات إفرادية من حالات الصراع بأفريقيا. |
Cet événement a constitué le début d'une longue et honorable tradition de service au sein des opérations de maintien de la paix de l'ONU dans un grand nombre de situations de conflit dans le monde. | UN | وقد بدأ ذلك تقليداً طويلاً ومتميزاً من الخدمة في عمليات حفظ السلام في الأمم المتحدة، في تشكيلة واسعة من حالات الصراع في العالم قاطبة. |
Aux prises avec tant de situations de conflit différentes, le Conseil éprouve des difficultés à relever les nouveaux défis stratégiques en matière de paix et de sécurité ou à faire évoluer son mode de fonctionnement de la réaction à l'anticipation, voire à la prévention. | UN | والمجلس، إذ يواجه هذا العدد الكبير من حالات الصراع المنفردة، يجد من الصعب التعامل مع ما ينشأ من تحديات استراتيجية للسلم والأمن أو الانتقال من حالة رد الفعل إلى حالة التصرف الاستباقي والوقائي. |
Comme les années précédentes, une grande partie des activités du Conseil de sécurité a porté sur la recherche d'une solution à un certain nombre de situations de conflit et d'après conflit, particulièrement en Afrique. | UN | وكما في السنوات الماضية، ركزت نسبة كبيرة من أنشطة مجلس الأمن على تسوية عدد من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، وخاصة في أفريقيا. |
Ma délégation constate que, pendant la période à l'examen, l'engagement croissant du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA), en partenariat avec la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest, a contribué à régler un grand nombre de conflits et de situations de conflit potentiel en Afrique de l'Ouest. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، يلاحظ وفدي أن اشتراك مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على نحو متزايد في الشراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد ساعد في معالجة الكثير من حالات الصراع المحتملة في جميع أنحاء غرب أفريقيا. |
Au cours de la période considérée, le nombre escompté de situations de conflit a été géré avec succès aux différents niveaux. | UN | وفي الفترة المشمولة بالاستعراض، جرى بنجاح التصدي على مختلف المستويات للعدد المتوقع من حالات النزاع. |
Aujourd'hui, la Roumanie est honorée et fière d'avoir contribué sans relâche, par le biais de la coopération internationale, à la gestion d'un certain nombre de situations de conflit et à l'action menée dans un certain nombre de zones d'instabilité. | UN | تشعر رومانيا اليوم بالفخر والاعتزاز لإسهاماتها المتواصلة، عن طريق التعاون الدولي، في إدارة عدد من حالات النزاع والمناطق غير المستقرة. |
Ils ont des mandats et des méthodes de travail différents et les informations et les preuves qu'ils recueillent devraient permettre aux différents organes politiques de l'ONU d'avoir une bonne compréhension de la situation des droits de l'homme dans un certain nombre de situations de conflit armé et d'adopter les mesures qui s'imposent. | UN | وجرى التسليم بأن لكل من هذه الهيئات ولايات مختلفة وطرقا مختلفة للعمل وأن المعلومات والأدلة التي تجمعها كل آلية ينبغي أن تتيح لمختلف الأجهزة السياسية للأمم المتحدة أن يكون لديها فهم واضح لحالة حقوق الإنسان في عدد من حالات النزاع المسلح لكي تعتمد التدابير ذات الصلة. |
Comme il est souligné dans le Cadre d'action de Dakar, il importe, dans le contexte de systèmes éducatifs subissant le contrecoup de situations de conflit, de catastrophes naturelles et d'instabilité, que les programmes d'éducation soient appliqués selon des méthodes qui soient de nature à promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la tolérance et à prévenir la violence et les conflits. | UN | وكما لوحظ في إطار عمل داكار، من الأهمية بمكان، في سياق نظم التعليم المتضررة بنزاعات أو كوارث طبيعية أو عدم الاستقرار، أن تنفذ البرامج التعليمية بطريقة تعزز التفاهم والسلم والتسامح وتساعد على منع العنف والنزاع(7). |
Comme il est souligné dans le Cadre d'action de Dakar, il importe, dans le contexte de systèmes éducatifs subissant le contrecoup de situations de conflit, de catastrophes naturelles et d'instabilité, que les programmes d'éducation soient appliqués selon des méthodes qui soient de nature à promouvoir la paix, la compréhension mutuelle et la tolérance et à prévenir la violence et les conflits. | UN | وكما لوحظ في إطار عمل داكار، من الأهمية بمكان، في سياق نظم التعليم المتضررة بنزاعات أو كوارث طبيعية أو عدم الاستقرار، أن تنفذ البرامج التعليمية بطريقة تعزز التفاهم والسلم والتسامح وتساعد على منع العنف والنزاع(). |
Il est certainement à la portée de la communauté des nations de trouver les moyens de s'attaquer efficacement aux questions touchant l'exploitation économique de situations de conflit ou les dépenses disproportionnées et massives qui sont affectées aux armements. | UN | ولا شك أن بوسع مجتمع الأمم أن يجد السبل للتصدي الفعال لمسائل من قبيل الاستغلال الاقتصادي لحالات الصراع. أو الإنفاق الكبير وغير المتناسب على الأسلحة. |
Le lien entre les ressources naturelles et les conflits est bien établi tant sur le plan théorique que dans le contexte de situations de conflit particulières. | UN | 1 - إن الرابط بين الموارد الطبيعية والنزاع موثق بصورة جيدة على المستوى النظري وفي سياق حالات نزاع محددة. |
Qu'il s'agisse de situations de conflit ou de criminalité, elle impose des coûts exorbitants aux États, aux communautés et aux individus. | UN | كما أنه يلحق خسائر فادحة بالدول والمجتمعات المحلية والأفراد، سواء وقع في إطار نزاعات أو جرائم. |
Par le biais de la mission de suivi de l'Union européenne, nous contribuons à la prévention et au désamorçage de situations de conflit et au rétablissement de la confiance entre les parties au conflit. | UN | وعن طريق بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي، نسهم في منع وتخفيف حالات الصراعات وإعادة بناء الثقة بين أطراف الصراع. |
Ces crises ont été essentiellement le résultat de situations de conflit créées par l'homme plutôt que par des catastrophes naturelles. | UN | وهذه اﻷزمات قد نجمت بصورة رئيسية عن حالات صراع من صنع اﻹنسان وليس بسبب الكوارث الطبيعية. |
Dans bon nombre de situations de conflit et d’insécurité qu’a connues le XXe siècle, il s’agissait avant tout d’États agresseurs qui s’en prenaient à des États petits et faibles. | UN | ١٤ - يتمثل أحد الجوانب الحاسمة في كثير من الحالات المتعلقة بالنزاع واﻷمن في القرن العشرين في قيام الدول المعتدية باستهداف الدول الصغيرة والضعيفة. |