Toute femme qui se procure ou tente de se procurer un avortement est passible d'une peine de six mois à deux ans et d'une amende de 36 000 à 720 000 francs. | UN | وتعاقب كل امرأة تقوم بإجهاض نفسها، أو تحاول القيام بذلك، بالحبس لفترة تمتد من ستة أشهر إلى سنتين مع غرامة تتراوح بين 000 36 و 000 720 من الفرنكات. |
Quiconque contrevient aux dispositions de la loi est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison et d'une amende de 5 000 à 10 000 LS. | UN | يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 5 إلى 000 10 ليرة سورية كل من يخالف أحكام هذا القانون. |
L'article 555 dispose que quiconque prive, de quelque manière que ce soit, une autre personne de sa liberté encourt une peine de prison de six mois à deux ans. | UN | وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
2. Si l'acte est accompagné de violence, la peine est l'emprisonnement pour une durée de six mois à deux ans. | UN | 2- وإذا اقترن الفعل بالعنف كان الحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
Si une infraction est commise pour ce faire, la sanction est une amende ou une peine de six mois à deux ans de prison. | UN | وإذا استخدم الغش لتجنب الخدمة فالعقوبة هي الغرامة أو الحبس من ستة أشهر إلى عامين. |
Toute femme qui n'exerce pas de profession déterminée et tire la totalité ou une partie de ses moyens d'existence de la prostitution d'autrui est passible d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de 10 à 100 livres syriennes. | UN | كل امرئ لا يتعاطى مهنة بالفعل فاعتمد في كسب معيشته أو بعضها على دعارة الغير عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبغرامة من عشر ليرات إلى مائة. |
Article 256: Quiconque a recours à l'enlèvement ou à tout autre moyen pour priver une personne de sa liberté encourt une peine de six mois à deux ans d'emprisonnement. | UN | المادة 256- يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى سنتين كل من حرم آخر حريته الشخصية بالخطف أو بأي وسيلة أخرى. |
Les articles 150 et 160 ter protègent les sépultures et les lieux de culte et sanctionnent leurs atteintes de peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et de un à cinq ans, respectivement. | UN | وتنص المادتان 150 و160 مكرر 3 على حماية المقابر وأماكن العبادة وتعاقب كل من ينال منها بعقوبة السجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى سنتين ولمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات، على التوالي. |
Le projet de loi tend également à alourdir les peines d'emprisonnement sanctionnant le blanchiment délibéré de l'argent, pour en porter la durée de six mois à deux ans, et de quatre à six ans en cas de circonstances aggravantes. | UN | كما يتضمن مشروع القانون اقتراحا برفع الحد الأقصى للعقوبة عن جريمة غسل الأموال المتعمدة من ستة أشهر إلى سنتين ومن أربع إلى ست سنوات بالنسبة لجرائم غسل الأموال الخطيرة. |
Une période de stage de six mois à deux ans peut être prévue. Rémunération | UN | 14 - تُطبق فترة اختبارية قد تتراوح من ستة أشهر إلى سنتين. |
14. Toute personne qui prive une autre personne de sa liberté par quelque moyen que ce soit est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison. | UN | 14- من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
13. La disposition 107.4, Perte du droit au paiement du voyage de retour, est modifiée dans le sens d’une extension du délai, qui est porté de six mois à deux ans après la date de cessation de service, dans lequel le voyage de retour doit être entrepris. | UN | ١٣ - وعُدلت القاعدة ١٠٧/٤، سقوط حق الموظف في مصاريف رحلة اﻹياب، بتمديد الفترة التي يجب أن تبدأ أثناءها رحلة اﻹياب من ستة أشهر إلى سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة. |
92. L'article 555 du Code pénal prescrit une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans pour toute personne qui prive de quelque manière que ce soit une autre personne de sa liberté personnelle. | UN | 92- ويعاقب قانون العقوبات في المادة 555 من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت " بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين " . |
a) Article 256 : cet article stipule que quiconque prive une personne de sa liberté en l'enlevant ou par d'autres moyens est puni de six mois à deux ans d'emprisonnement; | UN | (أ) المادة 256: " يعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى سنتين كل من حرم آخر حريته الشخصية بالخطف أو بأي وسيلة أخرى " ؛ |
270. L'article 279 punit le proxénétisme d'un emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de cinquante mille à un million de francs CFA sans préjudice de peines plus fortes. | UN | 270- وتعاقب المادة 279 الاتجار بالجنس بالسجن لمدة تتراوح من ستة أشهر إلى سنتين وبغرامة تتراوح من خمسين ألف إلى مليون فرنك أفريقي دون المساس بالعقوبات الأكثر صرامة. |
122. L'article 555 du Code pénal prescrit une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans pour toute personne qui prive de quelque manière que ce soit une autre personne de sa liberté individuelle. | UN | 122- ويعاقب قانون العقوبات في المادة 555 من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت " بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين " . |
a) Quiconque contrevient aux dispositions de la présente loi est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison et d'une amende de 5000 à 10 000 LS; | UN | (أ) يعاقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من 000 5 إلى 000 10 ليرة سورية كل من يخالف أحكام هذا القانون؛ |
Tout employé qui essaie de séduire l'épouse ou un des proches d'un détenu, d'un prévenu ou d'une personne sous son contrôle ou son autorité, est puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de 200 000 à 2 millions de LL. | UN | " كل موظف راود عن النفس زوج سجين أو موقوف أو شخص خاضع لمراقبته أو سلطته أو أحد أقرباء ذلك الشخص عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين وبالغرامة من مائتي ألف إلى مليوني ليرة. |
L'article 253 prévoit une amende ou une peine de prison de six mois à deux ans, ou les deux, pour refus de répondre à l'appel. | UN | وتنص المادة ٣٥٢ على الغرامة أو الحكم بالحبس من ستة أشهر إلى عامين أو العقوبتين معاً لعدم الحضور ﻷداء الخدمة العسكرية. |
73. Hormis cette hypothèse, l'avortement est un délit punissable de un à cinq ans d'emprisonnement pour son auteur, de six mois à deux ans d'emprisonnement pour la femme qui, intentionnellement, s'est fait avorter ou a tenté de le faire. | UN | ٣٧- وفيما عدا هذه الحالة، يُعد الاجهاض جنحة ويعاقب مرتكبها بالحبس من ١ إلى ٥ أعوام، وتعاقب المرأة التي تجهض عمداً أو تحاول اﻹجهاض بالحبس من ستة أشهر إلى عامين. |
Les simples exécutants encourent une peine de six mois à deux ans de prison. | UN | ويعاقب من قاموا بمجرد تنفيذ العصيان بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنتين. |
En vertu du nouveau texte, la durée des mesures de contrôle administratif peut être de six mois à deux ans. | UN | وبموجب النص الجديد، يمكن أن تتراوح مدة تدابير المراقبة الإدارية بين ستة أشهر وعامين. |