Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
Intégré au processus de socialisation de l'individu, l'apprentissage des droits de l'homme présente certains avantages, parmi lesquels ma délégation va se borner à en citer trois. | UN | وإذ أن التعلم في مجال حقوق الإنسان يندرج في عملية التنشئة الاجتماعية للفرد، فإن له بعض الميزات، التي يود وفد بلدي أن يركز على ثلاث منها. |
Cependant le constat empirique qui résulte du fonctionnement de notre société montre que les femmes sont investies d'un grand pouvoir dans l'encadrement social et le processus de socialisation. | UN | على أن المعاينة التجريبية لمجتمعنا تبين أن المرأة تتقلد قوة كبيرة في الإطار الاجتماعي وعملية التنشئة الاجتماعية. |
contextes de socialisation et d'éducation liés aux représentations et images, | UN | :: أطر التنشئة الاجتماعية والتربوية المرتبطة بهذه العروض والصور، |
L'objectif était de récolter des données sur les modes de socialisation des enfants et de transmission des modèles culturels dans ces communautés. | UN | وكان الهدف من ذلك هو جمع بيانات عن طرائق التنشئة الاجتماعية للأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية وعن نقل النماذج الثقافية. |
Le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes et les filles et les garçons devrait être intégré dans les processus de socialisation. | UN | وينبغي أن يغدو مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وبين الفتاة والفتى جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
18. On constate dans beaucoup de zones urbaines l'effondrement ou la disparition des réseaux traditionnels de socialisation et des contrôles informels. | UN | 18- هناك حالة انهيار أو ضياع لشبكات التنشئة الاجتماعية التقليدية والضوابط غير الرسمية في كثير من المناطق الحضرية. |
Tout cela permettra la participation du citoyen au processus de développement de la société et l'établissement de liens dans le processus de socialisation. | UN | وسيسمح ذلك باشتــراك المواطنيــن وترابطهــم في عملية التنشئة الاجتماعية. |
La participation politique des femmes est dans une large mesure façonnée par le processus de socialisation et la perception du public. | UN | والمشاركة السياسية للمرأة تتشكل إلى حد كبير بعملية التنشئة الاجتماعية ووعي الجمهور. |
Elle a besoin de socialisation et d'apprendre un peu la vie. | Open Subtitles | وقالت انها مجرد يحتاج قليلا من التنشئة الاجتماعية وسيتم تدريس بضع المهارات الحياتية. |
Peut-être que c'est assez de socialisation pour une nuit. | Open Subtitles | ربما هذا يكفي من التنشئة الاجتماعية لهذه الليلة |
Les médias, en particulier la télévision, jouent un rôle de socialisation et de mobilisation des comportements, des rôles et des modèles de la vie individuelle et collective des familles et notamment des nouvelles générations. | UN | إن وسائط اﻹعلام، ولا سيما التلفاز، لها أثر من ناحية التنشئة الاجتماعية وتحفيز السلوك واﻷدوار واﻷنماط الفردية والجماعية في اﻷسرة، ولا سيما بالنسبة لﻷجيال الجديدة. |
Elle empêche la famille de se livrer à ses fonctions de soin, de nourrir ses membres, et d'exercer sa responsabilité de socialisation. | UN | فهو يقعد الأسرة عن النهوض بوظائفها في رعاية وتربية أفرادها وفي النهوض بمسؤولياتها فيما يتعلق بالتنشئة الاجتماعية. |
Ce sont les parents, principaux agents de socialisation de la collectivité et dans la plupart des sociétés, c'est à la mère qu'appartient cette tâche. | UN | فاﻵباء هم وكلاء التنشئة والتطبيع الاجتماعي اﻷساسيين في المجتمع. وفي معظم المجتمعات تختص اﻷم بهذا العمل. |
Des efforts avaient été déployés en vue de renforcer la cellule familiale de manière à ce que les enfants puissent grandir et se développer dans un cadre plus favorable, et de doter les communautés des moyens dont elles avaient besoin pour coordonner et promouvoir de bons services d'accueil des enfants et des pratiques de socialisation adéquates. | UN | وقد بذلت جهود لتعزيز اللحمة الأسرية وتوفير بيئة أفضل لنمو الأطفال ونمائهم وتمكين المجتمعات المحلية من تنسيق وتعزيز الممارسات الجيدة لرعاية الأطفال والتنشئة الاجتماعية الملائمة. |
On pourrait également analyser la façon dont le processus de socialisation accentue les rôles définis pour chaque sexe. | UN | ويمكن أيضا تحليل الطريقة التي تتسبب بها عملية اﻹعداد للحياة الاجتماعية في زيادة التفريق بين أدوار كل من الجنسين. |
Un processus durable de socialisation, de mobilisation et d'éducation au sein de la communauté et de la famille est nécessaire pour éliminer ces traditions et d'autres formes plus modernes d'abus et d'exploitation des enfants. | UN | ويلزم الاضطلاع بعملية تهيئة اجتماعية وتعبئة وتوعية مستمرة للمجتمع المحلي واﻷسرة بغية القضاء على هذه التقاليد، وكذلك على الصور اﻷحدث من ممارسات إيذاء اﻷطفال واستغلالهم. |
Le SPT a pu également constater l'existence d'un régime d'enfermement systématique, qui offre aux nombreux détenus très peu de possibilités d'échange et de socialisation en groupe. | UN | كما وجدت اللجنة الفرعية نظاماً تسود فيه الأحكام بالسجن بحيث تتقلص الفرص أمام العديد من المحتجزين للاندماج في مجموعة ما ولربط علاقات اجتماعية في إطارها. |
En tant que domaine de socialisation secondaire, l'école peut influencer les perceptions des enfants concernant le rôle des sexes. | UN | والمدارس بوصفها المجال الثانوي للتهيئة يمكنها أن تؤثر في تصورات الأطفال للأدوار الجنسانية. |
Enfin, l'approche de socialisation de la recherche scientifique et technologique doit faire face à la dimension dite mondiale. | UN | وأخيرا، يتعين أن يتصدى نهج إضفاء الطابع الاجتماعي على البحوث العلمية والتكنولوجية لمواجهة ما يسمى البعد العالمي. |