Cette stratégie passe par le soutien aux proches qui s'occupent de personnes ayant besoin de soins à domicile. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية تقديم الدعم للأقارب الذين يرعون الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في المنزل. |
Les programmes communautaires de soins à domicile sont conçus pour permettre aux habitants du Nord de demeurer chez eux aussi longtemps que possible plutôt que d'être soignés dans des établissements. | UN | والهدف من برنامج الرعاية المنزلية المجتمعية اﻷساس هي السماح ﻷهالي المنطقة الشمالية بالبقاء في منازلهم الخاصة ﻷطول مدة ممكنة بدلاً من التماس الرعاية في المؤسسات. |
Cette situation crée par ailleurs des pénuries en matière de soins à la personne dans leur propre pays. | UN | وقالت إن هذه الحالة تخلق فراغاً في أعمال الرعاية في بلدانهن ذاتها. |
Il importe d'assurer l'égalité d'accès aux traitements et de reconnaître le travail des femmes, pourvoyeuses de soins à domicile aux malades et aux orphelins du sida, et de les y aider. | UN | ويجب أن تكفل المساواة في إمكانية الحصول على العلاج مع الاعتراف بدور المرأة ودعمه كمقدمة للرعاية في المنزل لمرضى الإيدز ومن تيتموا بسببه. |
Des améliorations urgentes restent à apporter dans la réglementation des institutions de soins à long-terme en vue de protéger les droits et les libertés des personnes âgées. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء تحسين عاجل في تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل من أجل حماية حقوق كبار السن وحرياتهم. |
Le recours aux soins est cependant un phénomène inéluctable et il faudrait créer des systèmes qui soient à même de faire face à l'accroissement de la demande en matière de soins à l'échelon mondial. | UN | غير أن الحاجة إلى الرعاية لا مفر منها، وينبغي إنشاء أنظمة لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية على الصعيد العالمي. |
Au nombre des mesures prises figure la formation des dispensateurs de soins à domicile et des agents de santé qui fournissent des services de soins et d'appui à domicile. | UN | وتشمل التدابير المتخذة تدريب مقدمي الرعاية في المنازل والعاملين الصحيين الذين يقدمون الرعاية المنزلية وخدمات الدعم. |
L'État assurait tous les types de prise en charge des enfants, que ce soit dans les unités de soins à travers le pays, les crèches, les foyers ou les familles de remplacement. | UN | وتقدّم الدولة جميع أنواع الرعاية الشاملة للأطفال من خلال وحدات الرعاية في جميع أنحاء البلد ودور الحضانة ومراكز الإيواء والأسر البديلة. |
Il peut s'agir d'aides familiales ou de services plus médicalisés rendus au domicile, par exemple: les services intégrés de soins à domicile et la coordination de ces services et soins au domicile. | UN | وقد تعنى هذه الهياكل بتوفير خدمات المساعدة الأسرية أو خدمات ذات طابع طبي أكبر تتاح في المنزل على غرار خدمات الرعاية المنزلية المتكاملة وأنشطة تنسيق هذه الخدمات وخدمات الرعاية في المنزل. |
La stratégie inclut des mesures de soutien psychologique et social, des directives sur l'exécution des actes courants et les actes de rééducation de base, et prévoit aussi un soutien spécialisé en cas d'hospitalisation ou de soins à domicile. | UN | وهي تنطوي على تدابير الدعم النفسي والاجتماعي، والمبادئ التوجيهية بشأن أداء الأنشطة اليومية، والإجراءات الأساسية لإعادة التأهيل، وتوفير الدعم المتخصص في حالات الرعاية في المستشفى أو المنزل. |
(d) Les autorités de la santé en Colombie-Britannique offrent des services de soins à domicile et en milieu communautaire à des personnes qui ont besoin de soins de courte et de longue durée, et de soins palliatifs ou de réadaptation; | UN | توفر هيئات الصحة في بريتش كولومبيا خدمات الرعاية في المسكن أو المجتمع للأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية الصحية الشديدة أو المزمنة أو للعلاج المخفف للآلام أو العلاج لأغراض إعادة تأهيلهم؛ |
Une plus large place est désormais accordée aux services de soins à domicile dans le cadre d'un continuum de soins de différents types et à différents niveaux, comme le demandait le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. | UN | ويجري مزيد من التركيز حاليا على إسداء خدمات الرعاية في المنزل بوصفها حلقة في مجموعة متواصلة من مختلف أنواع الرعاية ومستوياتها، على نحو ما دعت إليه خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة. |
Les Philippines font partie d'un petit nombre de pays qui recueillent des données sur les dispensateurs de soins à l'étranger et qui utilisent les données dans le cadre des consultations tripartites et de l'élaboration de politiques dans le pays. | UN | والفلبين واحدة من البلدان القليلة التي تجمع بيانات بشأن مقدمي الرعاية في الخارج، وتستخدمها في المشاورات الثلاثية ووضع السياسات في البلد. |
Les investissements dans l'infrastructure publique comme l'eau, les transports et l'énergie peuvent sérieusement réduire les travaux domestiques, y compris la prestation de soins à la maison, en particulier dans les pays en développement. | UN | 152 - ويمكن للاستثمارات في الهياكل الأساسية مثل مرافق المياه والنقل والطاقة أن تؤدي إلى خفض ملموس في أعمال المنزل بما في ذلك أعمال الرعاية في نطاق الأسر المعيشية ولا سيما في البلدان النامية. |
La forte augmentation de la demande de services et le fait que les personnes atteintes de maladies chroniques ont de plus en plus souvent besoin de soins à vie ont contraint l'UNRWA à rechercher de nouvelles formules de prestation de services de santé afin de garantir la qualité des soins. | UN | 42 - وقد استلزم الطلب المتزايد على الخدمات والحاجة المتزايدة إلى الرعاية مدى الحياة من الأمراض المزمنة أن تسعى الأونروا لإيجاد سبل جديدة لتوفير الخدمات الصحية من أجل ضمان جودة الرعاية في المستقبل. |
Le développement des soins à domicile permet aux organisations de militaires retraités et aux organisations communautaires d'aider les anciens combattants et leurs veuves ou veufs à avoir accès à des services de soins à domicile de haute qualité pour les personnes âgées et à l'ensemble des soins communautaires, à remédier à des insuffisances et à compléter les services disponibles. | UN | وتسهم خطة تطوير الرعاية في المسكن منظمات المحاربين السابقين والمنظمات المجتمعية في مساعدة المحاربين القدماء وأراملهم من الرجال والنساء من الحصول على خدمات رعاية منـزلية عالية الجودة للمسنين منهم ومجموعة من برامج الرعاية المجتمعية، وسد الفجوات في إيصال الخدمات واكتمال الخدمات المتاحة. |
1. Fournira aux centres sanitaires des kits de soins à l'intention des victimes de viol, notamment, dans le cas du VIH, des trousses de prophylaxie postexposition. | UN | 1 - مد المراكز الصحية، حيثما يكون ذلك ملائما بمجموعات مواد الرعاية في فترة ما بعد الاغتصاب، بما في ذلك لوازم الوقاية من المرض بعد التعرض لمسبباته. |
De même, dans le Myanmar, le projet ROK-ASEAN de soins à domicile pour les personnes âgées offre à des volontaires la possibilité de devenir soignants dans leur communauté. | UN | وفي ميانمار أيضا، يوفر مشروع " الرعاية المنزلية للمسنين " وهو مبادرة مشتركة بين جمهورية كوريا ورابطة أمم جنوب شرق أسيا، فرصة للمتطوعين ليصبحوا مقدمين للرعاية في مجتمعهم المحلي. |
En particulier, les difficultés associées à la prestation de services de soins à long terme continuent de préoccuper de nombreux pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، يظل عدم كفاية ما يوفر من خدمات الرعاية الطويلة الأجل شاغلا مزمنا في بلدان كثيرة. |
Compte tenu de cette dichotomie, la Fédération internationale pour l'économie familiale demande que l'on mette en place, à l'échelle tant internationale que nationale, des cadres juridiques destinés à régir la prestation de soins à tous les niveaux et dans toutes les circonstances. | UN | وعلى ضوء هذه التعارض، فإن الاتحاد الدولي للتدبير المنزلي يطلب وضع أطر قانونية، على الصعيدين الدولي والوطني، تؤدى في إطارها أعمال الرعاية على جميع المستويات وفي جميع الظروف. |