Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes | UN | توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء |
Les femmes reçoivent moins de soins de santé que les hommes. | UN | ويقل نصيب المرأة من الرعاية الصحية عن نصيب الرجل. |
Des données sont requises sur l'usage de la coercition, notamment de thérapies électroconvulsives dans le système de soins de santé mentale. | UN | وثمة حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه، لا سيما العلاج بالصدمات الكهربائية في نظام الرعاية الصحية العقلية. |
Dans les zones rurales éloignées, les ONG sont souvent la seule source de soins de santé. | UN | وفي المناطق الريفية النائية، تشكل المنظمات غير الحكومية المصدر الوحيد أحيانا للرعاية الصحية. |
Des données sont requises sur l'usage de la coercition, notamment de thérapies électroconvulsives dans le système de soins de santé mentale. | UN | وثمة حاجة إلى بيانات حول اللجوء إلى الإكراه، لا سيما العلاج بالصدمات الكهربائية في نظام الرعاية الصحية العقلية. |
Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale | UN | المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Le réseau de structures de soins de santé maternelle a aussi été renforcé et étoffé. | UN | وقد تم تعزيز وتحسين شبكة المرافق الطبية التي تقدم الرعاية الصحية للأم. |
Nombre d'habitants bénéficiant de soins de santé primaires | UN | عدد السكان الذين تتوافر لهم الرعاية الصحية الأولية |
En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية. |
La population carcérale sera prise en compte dans les politiques de santé locales, et deviendra une partie des dispositifs de soins de santé nationaux. | UN | وسوف يكون السجناء موضع تركيز السياسات الصحية المركزية، بحيث يصبحون جزءاً لا يتجزأ من سياسات الرعاية الصحية في البلد. |
On estime qu'un quart seulement du matériel médical des centres de soins de santé est encore opérationnel. | UN | ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل. |
Modernisation de services de soins de santé, Gaza et Cisjordanie | UN | تحسين مستوى توفير الرعاية الصحية، غزة والضفة الغربية |
Accès aux dispensateurs de soins de santé et législation correspondante | UN | الوصول إلى مقدمي الرعاية الصحية والتشريعات ذات الصلة |
Le Japon a déjà mis des fonds à disposition pour rénover un grand nombre d’établissements de soins de santé primaires dans la bande de Gaza. | UN | وقد قدمت حكومة اليابان بالفعل أموالا من أجل إعادة تأهيل عدد كبير من عيادات الرعاية الصحية اﻷولية في الضفة الغربية. |
● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; | UN | :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير. |
Plus de 90% de la population ont bénéficié de services de soins de santé dans les communes, quartiers et municipalités. | UN | وتم تزويد أكثر من 90 في المائة من السكان بخدمات الرعاية الصحية في الكوميونات والنواحي والبلدات. |
Services de soins de santé primaires et autres services sanitaires | UN | مرافق الرعاية الصحية الأولية وغيرها من المرافق الصحية |
iii) qui reléguaient obligatoirement les enfants handicapés dans des établissements de soins, de traitement ou d'enseignement distincts des autres; | UN | ' ٣ ' التي تفصل بصورة اجبارية اﻷطفال المعوقين في مؤسسات مستقلة للرعاية أو المعالجة أو التعليم؛ |
Le pays compte actuellement un centre de soins de santé primaires pour 35 000 personnes. | UN | وثمة في الوقت الحاضر مركز للرعاية الصحية الرئيسية لكل 000 35 شخص. |
Les politiques gouvernementales visent à attirer les femmes dans la population active en encourageant l'organisation de soins de bonne qualité aux enfants. | UN | وسياسات الحكومة موجهة نحو اجتذاب النساء في اليد العاملة بتشجيع توفير رعاية أطفال منظمة وبسعر معقول وذات نوعية جيدة. |
Ces dernières vivent plus longtemps que les hommes et requièrent par conséquent des services additionnels de soins de santé. | UN | إن النساء يعشن فترة أطول من الرجال، وبالتالي يتطلبن خدمات إضافية في مجال الصحة والرعاية. |
Préjudice subi par les services de soins de santé primaires | UN | أضرار بالرعاية الصحية الأولية 000 000 5 د.ل |
Dans la plupart des cas, on attend des femmes qu'elles s'occupent d'éducation, de planification familiale et de soins de santé. | UN | وفي أغلب الحالات، من المتوقع أن تتولى العضوات مسألة العناية بالتعليم وتنظيم الأسرة والرعاية الصحية. |
En tant que pays, nous avons décidé d'accorder la plus grande priorité à un programme d'éducation, de prévention, de soins, de soutien et de traitement des personnes souffrant du VIH/sida. | UN | وقد قررنا أن نولي أعلى أولوية لبرنامج للتوعية، والوقاية، والعناية بالأشخاص الذين يعانون الإيدز ومساعدتهم وعلاجهم. |
Elle a mené des programmes en matière de prestation de soins ophtalmologiques, de formation de revenu, de soins de santé, d'intégration entre générations, de recherche et de plaidoyer. | UN | ونفذت المنظمة برامج للعناية بالبصر وتوليد الدخل ورعاية الصحة والتكامل فيما بين الأجيال والبحث والتوعية. |
:: Fonctionnement et entretien d'une unité médicale de niveau I à Pristina et d'un centre de soins de base à Mitrovica | UN | :: تشغيل وصيانة عيادة طبية من المستوى الأول في بريشتينا ومرفق طبي أساسي في ميتروفيتسا |
Chacun peut avoir accès sans entrave à tous les niveaux de soins de santé à condition de respecter certaines règles de procédure élémentaires. | UN | ويستطيع كل شخص أن يحصل على الرعاية الصحية بجميع مستوياتها دون عوائق بشرط الالتزام بالخطوات الإجرائية الأساسية. |