ويكيبيديا

    "de soins et de protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرعاية والحماية
        
    • للرعاية والحماية
        
    • رعاية وحماية
        
    • الرعاية أو الحماية
        
    • والرعاية والحماية
        
    • بالرعاية والحماية
        
    Elle favorise l'optimisation du potentiel personnel et facilite l'accès à tous les dispositifs de soins et de protection. UN ما يمكن، وإتاحة إمكانية الاستفادة من جميع الفرص، وتوفير الرعاية والحماية.
    Dites-leur juste que le soleil a besoin de soins et de protection comme n'importe quelle autre forme de vie. Open Subtitles أخبراهم فحسب ، أن هذه الشمس تحتاج إلى الرعاية والحماية كأي كائن حي آخر
    Ce projet permettrait au Commissariat de recevoir et d'assumer temporairement des droits et devoirs parentaux à l'égard de tout enfant qui lui serait signalé comme ayant besoin de soins et de protection. UN وسيتيح مشروع القانون للسلطة قبول الحقوق والالتزامات الأبوية ومباشرتها بصفة مؤقتة إزاء أي طفل يحال إليها باعتباره في حاجة إلى الرعاية والحماية.
    En ce qui concerne les centres de détention pour mineures, aucune séparation n'est prévue entre les filles en conflit avec la loi et celles qui ont besoin de soins et de protection. UN وبخصوص مراكز احتجاز الفتيات، لا وجود لأي فصل بين المخالِفات منهن للقانون الجنائي والمحتاجات منهن للرعاية والحماية.
    Infrastructure médicale publique et privée de soins et de protection des enfants UN المرافق الطبية العامة والخاصة المسؤولة عن رعاية وحماية الأطفال
    Le Conseil des ministres a apporté des modifications au système de la fonction publique de 2009, en vertu desquelles les sanctions disciplinaires prises à l'encontre des auteurs de toute forme de châtiment corporel infligé aux enfants dans les établissements publics ont été aggravées, notamment dans les établissements scolaires, de réadaptation ou de formation ainsi que dans les foyers de soins et de protection. UN هذا وكان مجلس الوزراء قد أقر نظاما معدلاً لنظام الخدمة المدنية لسنة 2009 بموجب التعديل تم تشديد العقوبات التأديبية بحق من يتسبب بإيقاع عقاب بدني بأي صورة من الصور على أي من الأطفال المتواجدون في المؤسسات الحكومية بما في ذلك التعليمية أو التأهيلية أو التدريبية أو دور الرعاية أو الحماية.
    Relèvent de la catégorie des enfants considérés comme ayant besoin de soins et de protection les enfants déplacés à la suite d'une guerre, de troubles civils ou d'une catastrophe naturelle. UN ومن بين فئات الأطفال المعترف بأنهم في حاجة إلى الرعاية والحماية هم الأطفال الذين شردوا نتيجة الحرب، أو الاضطرابات الأهلية، أو الكوارث الطبيعية.
    La Réunion a recommandé en particulier une approche holistique par rapport aux besoins en matière de réadaptation et de prévention du crime, qui viserait spécifiquement les enfants vulnérables ayant besoin de soins et de protection afin de les empêcher d'entrer en conflit avec la loi. UN وأوصى الاجتماع خصوصا باتخاذ نهج شمولي لتلبية احتياجات إعادة التأهيل ومنع الجريمة يستهدف تحديدا الأطفال المعرضين للخطر والذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية من أجل وقايتهم من الوقوع في مخالفة القانون.
    Le rôle fondamental des assistants parajuridiques dans la fourniture d'informations, d'assistance et de conseils juridiques aux personnes ayant besoin de soins et de protection, ainsi qu'aux détenus, a été souligné. UN وتم التشديد على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه المساعدون القانونيون في توفير المعلومات والمساعدة والمشورة القانونية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الرعاية والحماية وإلى المحتجزين.
    L'UNICEF et les autres institutions spécialisées ont fait un excellent travail de documentation, d'identification, de regroupement familial, d'hébergement et de fourniture de soins et de protection. UN ولقد قامت اليونيسيف والوكالات الأخرى بعمل ممتاز في مجال التوثيق، وتحديد الهوية، وجمع شمل الأسر، والإيواء، وتوفير الرعاية والحماية.
    Table 22 Allocation de soins et de protection, enfants bénéficiaires placés dans des familles de substitution, par sexe et appartenance ethnique UN الجدول 22 - بدل الرعاية والحماية: الحاصلون عليه في أسر بديلة حسب نوع الجنس والعرق
    Au total, 289 familles ou tuteurs qui prennent en charge des enfants autres que les leurs bénéficient d'une allocation de soins et de protection. UN 364 - تمت تقديم المساعدة لما مجموعه 289 أسرة/وصيا، يعيلون أطفالا غير أطفالهم عن طريق تقديم بدل الرعاية والحماية لهم.
    Cette subvention est perverse en ce sens qu'elle profite aux pays riches au détriment des pays pauvres et qu'elle creuse ainsi les inégalités Nord-Sud en matière de soins et de protection. UN وهي إعانة شاذة لأنها تنبع من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية مما يزيد من تفاقم التفاوتات العالمية في مجال الرعاية والحماية الصحية.
    L'UNICEF continue de faire un excellent travail d'assistance technique, de documentation, d'identification, de regroupement familial, d'hébergement et de fourniture de soins et de protection. UN وتواصل اليونيسيف إنجاز عمل ممتاز في مجالات المساعدة التقنية والتوثيق والتعرف ولم شمل الأُسر والإسكان وتوفير الرعاية والحماية.
    Inclure dans la catégorie des mineurs ayant besoin de soins et de protection ceux qui, n'ayant pas atteint l'âge de la responsabilité pénale, travaillent illégalement ou ont commis des délits; UN توسيع حالات الأحداث المحتاجين للرعاية والحماية من خلال تضمين الحدث العامل خلافاً للتشريعات والحدث الجانح دون سن المسؤولية الجزائية واعتباره محتاجاً للرعاية والحماية؛
    Cette mesure est prise plus spécialement en faveur des mineurs orphelins n'ayant aucune famille et dans les cas où les parents ou proches ne donnent pas de garanties suffisantes en matière de soins et de protection. UN وكثيراً ما يستخدم هذا الإجراء في حالة اليتامى المحرومين من الأسرة والأطفال الذين لهم أسر ولكن آبائهم أو أقربائهم لا يستطيعون تقديم ضمانات كافية للرعاية والحماية.
    186. Le Comité note qu'il y a dans l'État partie de nombreux orphelins et autres enfants vulnérables qui ont besoin de soins et de protection. UN 186- تلاحظ اللجنة كثرة عدد الأيتام في الدولة الطرف وغيرهم من الأطفال المستضعفين الذين يحتاجون للرعاية والحماية.
    Promouvoir la mise en œuvre d'un continuum de soins et de protection des droits à disposition des femmes, à tous les âges de leur vie; UN وتعزيز مجموعة أنشطة رعاية وحماية حقوق النساء من جميع الأعمار؛
    En vertu de ce texte, cet organisme pourra assumer temporairement les droits et obligations parentaux à l'égard de tout enfant qui lui aura été signalé comme ayant besoin de soins et de protection. UN وسيسمح هذا التشريع للهيئة بتلقي وممارسة الحقوق والواجبات الأبوية مؤقتاً فيما يخص أي طفل تخبر بأنه في حاجة إلى رعاية وحماية.
    85. Un nouveau programme a été lancé l'année dernière en vue de fournir un environnement sécurisant pour les enfants ayant besoin de soins et de protection, les enfants en conflit et les autres enfants vulnérables. UN 85 - ومضى يقول إنه قد جرى البدء في العام الماضي في برنامج جديد بغية توفير بيئة آمنة للأطفال المحتاجين إلى رعاية وحماية والأطفال في النـزاعات والأطفال الضعفاء الآخرين.
    Un enfant qui vient de perdre ses parents, ou les personnes qui lui dispensaient des soins, a encore plus besoin de stabilité, de soins et de protection. UN فبعد أن يفقد الأطفال والديهم والقائمين على رعايتهم، يصبحون في حاجة أكبر إلى الاستقرار والرعاية والحماية.
    Pourtant, la majorité des ressources de l'UNICEF sont dépensées pour les activités dépendant de son rôle central de soins et de protection, qui ont une forte composante de relèvement par nature et sont conçues pour renforcer les réseaux nationaux et des communautés concernant la santé des enfants et leur bien-être. UN غير أن غالبية موارد اليونيسيف تنفق على مهامها المحورية المتعلقة بالرعاية والحماية التي هي بطبيعتها تأهيلية بدرجة قوية ومصممة من أجل تعزيز الشبكات الوطنية أو المجتمعية لصحة الطفل ورفاهيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد