Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. | UN | وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
C'est un élément central de l'économie de soins non rémunérés. | UN | ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
:: Insister sur la fourniture de soins non rémunérée et les soins aux personnes âgées | UN | :: ضرورة تسليط الضوء على الرعاية غير المدفوعة ورعاية المسنين. |
Le coût financier et affectif de ce travail de soins non rémunéré est rarement reconnu. | UN | ونادراً ما يُعترف لهن بالتكلفة المالية والعاطفية لهذه الرعاية غير المأجورة. |
Au Mexique, selon le compte satellite national le plus récent de 2012, les travaux domestiques et de soins non rémunérés représentent près de 22 % du produit intérieur brut. | UN | ففي المكسيك، واستناداً إلى آخر حساب فرعي وطني أُجري في عام 2012، يمثل العمل المنزلي والعمل في مجال الرعاية بدون أجر قرابة 22 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Celles-ci exercent davantage de responsabilités dans le cadre d'activités de soins non rémunérées, ce qui limite les possibilités qui leur sont offertes d'exercer une activité professionnelle formelle et, dans de nombreux endroits, leur capacité de poursuivre des études. | UN | وتقع على عاتق النساء مسؤولية أكبر عن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يضع قيودا على الفرص المتاحة لهن للانخراط في العمل الرسمي، ويحد في العديد من السياقات من قدرتهن على الارتقاء بتعليمهن. |
Il en résulte une ségrégation du marché du travail selon le sexe et une surreprésentation des femmes dans les activités de soins non rémunérées. | UN | ويؤدي هذا الوضع أيضا إلى الفصل بين الجنسين داخل سوق العمل والتمثيل المفرط للنساء في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Make Mothers Matter estime que les travaux de soins non rémunérés contribuent considérablement au bien-être, au développement social et à la croissance économique. | UN | وتعتقد المنظمة أن عمل الرعاية غير المدفوع الأجر يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي. |
De même, les activités de soins non rémunérées représentent une part importante de l'activité des femmes en Afrique. | UN | وبالمثل، فإن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر تستغرق جزءا كبيرا من وقت المرأة في أفريقيا. |
:: Reconnaissent l'importance des prestations de soins non rémunérés dispensées par les femmes et leurs incidences; | UN | :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك. |
Les politiques doivent reconnaître la valeur du travail de soins non rémunéré et chercher à réduire et redistribuer ce travail de soins non rémunéré par la fourniture publique de services de soins, par des lois sur le travail et des règlements et par une législation en matière d'égalité. | UN | وينبغي أن تعترف السياسات بقيمة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وأن تسعى إلى الحد منها وإعادة توزيعها عن طريق تقديم خدمات الرعاية للجميع، ومن خلال قوانين وأنظمة العمل والتشريعات المتعلقة بالمساواة. |
Des campagnes publiques peuvent encourager les hommes à effectuer du travail de soins non rémunéré, ou à prendre un congé de paternité ou encore promouvoir l'équilibre entre travail et vie privée pour tous. | UN | ويمكن تشجيع الرجال على الاضطلاع بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر من خلال حملات التوعية العامة، ومنح إجازات الأبوة، وتعزيز التوازن بين العمل والحياة للجميع. |
Actuellement, le taux de femmes qui assument des tâches ménagères et domestiques est disproportionnée, le travail de soins non rémunéré représentant 80 % à l'échelle mondiale. | UN | وفي الوقت الراهن تتحمل النساء عبئاً غير متناسب في العمل الأسري والمنزلي، وتؤدين 80 في المائة من أدوار الرعاية غير المأجورة على مستوى العالم. |
Ils ont souligné que les services de soins non rémunérés devaient être une priorité dans le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. | UN | وتم التشديد على أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر كإحدى الأولويات في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
Formation des dispensateurs de soins non constitués | UN | تدريب مقدمي الرعاية غير الرسميين |
L'objectif est de réduire les disparités régionales dans la prestation de soins non urgents afin que les gens aient accès aux soins sur la base de critères plus cohérents qu'auparavant sans considération de leur lieu de résidence. | UN | والغاية من ذلك تقليص الفوارق بين الأقاليم في تقديم الرعاية غير العاجلة حتى يحصل الناس على الرعاية أياً كان محل إقامتهم على أساس شروط أكثر اتساقاً من ذي قبل. |
La détermination de la nécessité de soins non urgents doit être évaluée dans un centre de soins de santé dans les trois jours suivant la prise de contact avec le centre, à moins que la détermination puisse se faire par téléphone. | UN | ويجب إتاحة إمكانية تقييم الحاجة إلى الرعاية غير العاجلة في المراكز الصحية في غضون ثلاثة أيام من الاتصال، ما لم يكن من الممكن إجراء التقييم عبر الهاتف. |
Il s'agit de résorber les disparités sensibles entre régions dans la prestation de soins non urgents et d'assujettir l'accès de la population aux soins à des critères plus uniformes, sans considération du lieu de leur résidence. | UN | والهدف هو تقليل الفوارق البارزة بين المناطق في مجال تقديم الرعاية غير العاجلة كي يحصل الناس على الرعاية وفقاً لمعايير أكثر اتساقاً بغض النظر عن مكان إقامتهم. |
Il a été autorisé à en sortir à la fin de novembre 2003 et a été orienté vers des services de soins non hospitaliers. | UN | وسمح لـه بالخروج في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وأحيل إلى الرعاية غير المؤسسية. |
Les décideurs doivent se soucier de la répartition inéquitable du travail de soins non rémunéré et libérer des millions de femmes pour qu'elles puissent s'investir pleinement et équitablement dans les domaines interdépendants de l'emploi, l'éducation et la prise de décisions publique. | UN | ويجب على مقرري السياسات معالجة التوزيع غير المتكافئ للعمل في مجال الرعاية بدون أجر لكي يتمكن ملايين النساء من المشاركة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة في مجالات العمالة، والتعليم، وصنع القرار العام، وكلها مجالات مترابطة. |
La fourniture de fours propres, mesure la plus couramment citée comme une < < solution d'égalité des sexes > > , est le parfait exemple de la manière dont les politiques publiques perpétuent la répartition du travail selon le sexe, en comptant sur les travaux domestiques et de soins non rémunérés et en les augmentant. | UN | وتعد المواقد النظيفة، التي كَثََََُر الحديث عنها باعتبارها " حلاً للمساواة بين الجنسين " ، المثل الأعلى للسياسات العامة التي تعمل على استمرار التقسيم الجنساني للعمل، اعتماداً على العمل المنزلي والعمل في مجال الرعاية بدون أجر، وزيادة هذا العمل. |