ويكيبيديا

    "de soins obstétriques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رعاية التوليد في الحالات
        
    • ورعاية التوليد في الحالات
        
    • للرعاية التوليدية
        
    • الرعاية التوليدية الطارئة
        
    • لرعاية التوليد في الحالات
        
    • خدمات الرعاية التوليدية في الحالات
        
    • رعاية الولادة
        
    • الرعاية في حالات الولادة
        
    • الخاصة بالولادة
        
    En outre, il a fait évaluer l'existence et la qualité de services de soins obstétriques d'urgence dans plus de 20 pays à travers le monde. UN وعلاوة على ذلك، قدم الصندوق الدعم إلى تقييمات مدى توافر خدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة وجودتها في أكثر من 20 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    On a constaté qu'un seul hôpital a un service de soins obstétriques chirurgicaux d'urgence. UN 29 - وأظهرت النتائج أن مستشفى واحدا وحسب يؤمن خدمات رعاية التوليد في الحالات الطارئة الجراحية.
    Dans la plupart des PMA, il reste beaucoup à faire en matière de planification familiale, de soins de personnel qualifié à la naissance et de soins obstétriques d'urgence. UN وفي معظم هذه البلدان، لا تزال هناك احتياجات كبيرة لم تلب في مجالات تنظيم الأسرة، والرعاية الماهرة عند الولادة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Au cours de la même période, des équipements ont été achetés pour élever le niveau de 2 hôpitaux à celui de centres de services de soins obstétriques d'urgence complets. UN وتم أيضا شراء المعدات لرفع مستوى 2 من المستشفيات إلى مراكز شاملة للرعاية التوليدية الطارئة خلال الفترة نفسها.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) estime que le nombre de femmes qui risquent de subir des complications au cours de leur grossesse ou de leur accouchement si elles ne bénéficient pas de soins obstétriques d'urgence pourrait atteindre 120 000. UN وتشير تقديرات صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى احتمال تعرض ما يصل إلى 000 120 من النساء في هذه البلدان لمضاعفات مرتبطة بالحمل والولادة ما لم تُقدم لهن الرعاية التوليدية الطارئة.
    Le Ministère de la santé et des services sociaux a réalisé une étude en 2006 visant à évaluer la prestation de services de soins obstétriques d'urgence. UN أجرت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية دراسة في عام 2006 لتقييم تقديم الخدمات لرعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Les causes de la mortalité maternelle varient d'une région à l'autre mais sont dues en grande partie à l'absence de soins obstétriques d'urgence, au manque de personnel qualifié durant les accouchements et au déni des droits et de la santé des femmes et des filles en matière de sexualité et de procréation. UN وتختلف أسباب وفيات الأمومة من منطقة إلى أخرى، ولكنها تكون إلى حد كبير نتيجة لانعدام خدمات الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة، والافتقار إلى القابلات الماهرات أثناء الولادة، وحرمان النساء والفتيات من الخدمات الشاملة المتصلة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    En outre, le Gouvernement indien examine actuellement la possibilité de transposer la méthode suivie en matière de soins obstétriques d'urgence dans d'autres États. UN وفضلا عن ذلك تنظر حكومة الهند في احتذاء نفس نهج رعاية الولادة في حالات الطواري في ولايات أخرى.
    Il note en outre que ces disparités sont imputables, en partie, à la répartition inégale des centres de soins obstétriques d'urgence et au fait que le financement des soins de santé ne permet pas de porter toute l'attention voulue aux populations défavorisées. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن أوجه التباين هذه ترجع جزئياً إلى عدم التوزيع العادل لخدمات الرعاية في حالات الولادة الطارئة وإلى عدم توجيه الاهتمام الكافي إلى السكان المحرومين في مجال تمويل الرعاية الصحية.
    Le Comité demande à l'État partie de continuer d'élargir l'offre de soins obstétriques et néonatals ainsi que l'offre de services de santé sexuelle et procréative, en particulier dans les zones rurales et reculées. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة توسيع نطاق الرعاية الصحية الخاصة بالولادة وبالمواليد، فضلاً عن الخدمات الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    À la fin de la période considérée, plus de 2,9 millions de personnes avaient reçu des médicaments essentiels, quelques 3 millions d'enfants avaient été vaccinés, 360 000 femmes avaient reçu des trousses de santé procréative et près de 70 000 femmes avaient bénéficié de soins obstétriques d'urgence. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى أكثر من 2.9 مليون شخص لوازم طبية حيوية؛ وحصل نحو 3 ملايين طفل على لقاحات؛ وزُوِّدت 000 360 امرأة بمجموعات من لوازم الصحة الإنجابية؛ وتلقت نحو 000 70 امرأة رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    12.5 Néanmoins et comme mentionné dans le rapport de l'OMD, un des défis les plus importants pour la santé maternelle est la fourniture de soins obstétriques d'urgence en cas de complications lors de l'accouchement. UN 12-5 وكما جاء في التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية، فإن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه صحة الأم تقديم رعاية التوليد في الحالات الطارئة عندما تحدث تعقيدات في الولادة.
    Les programmes de pays du FNUAP comportent généralement des activités visant à améliorer la santé maternelle et néonatale, grâce à la présence de personnel qualifié au moment de l'accouchement ou à l'offre de soins obstétriques d'urgence en cas de complications. UN وكثيرا ما تشمل البرامج القطرية للصندوق أنشطة الغرض منها النهوض بصحة الأمهات والأطفال الحديثي الولادة عن طريق توفير عناصر مدربة للإشراف على الولادة، وعندما تنشأ مضاعفات خلال الولادة، عن طريق رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Il faut que les femmes puissent suivre des études supérieures et qu'elles puissent bénéficier d'accoucheuses qualifiées, de soins prénatals et anténatals, d'un accès à l'eau et à l'assainissement et de soins obstétriques d'urgence. UN إن ما تحتاجه المرأة هو الحصول على التعليم العالي، والقابلات الماهرات، ورعاية الحوامل ورعاية ما بعد الولادة، والحصول على المياه والصرف الصحي، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    La persistance des niveaux élevés de mortalité liée à la grossesse et à l'accouchement devrait sensibiliser le monde entier à la nécessité d'intégrer la planification familiale volontaire, l'accouchement médicalisé et la prestation de soins obstétriques d'urgence dans les efforts visant à améliorer les soins de santé primaires. UN وينبغي أن ينبه استمرار ارتفاع مستويات الوفيات المرتبطة بالحمل والولادة الجميع إلى ضرورة إدراج قضايا التنظيم الطوعي للأسرة والقابلات الماهرات ورعاية التوليد في الحالات الطارئة في الجهود المبذولة لتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية.
    Par conséquent, les efforts ont porté notamment sur l'amélioration des soins pré et postnatals, la mise à disposition de sages-femmes qualifiées et la fourniture de soins obstétriques d'urgence, l'élimination des maladies infantiles et le renforcement de la prise en charge et de l'éducation de la petite enfance. UN وبناء على ذلك، تم تركيز الجهود على جملة من الأمور منها: تعزيز الرعاية قبل الولادة وما بعدها، وضمان توفير القابلات الماهرات ورعاية التوليد في الحالات الطارئة، والقضاء على أمراض الطفولة وتعزيز رعاية الطفولة المبكرة.
    Ceci permettra de s'assurer qu'au moins tous les hôpitaux et les BHU de premier niveau puissent fonctionner en permanence comme des centres de soins obstétriques d'urgence de base. UN وسيساعد ذلك على كفالة أن تكون جميع المستشفيات ووحدات الرعاية الصحية الأساسية من الدرجة 1 على الأقل قادرة على العمل كمراكز للرعاية التوليدية الطارئة في جميع الأوقات.
    Des équipements de soins obstétriques d'urgence ont été acquis et distribués aux établissements de santé des 10 régions administratives du pays, et une attention particulière est de nouveau accordée à la planification familiale. UN وتم شراء معدات للرعاية التوليدية الطارئة وتوزيعها على المرافق في جميع الأقاليم الإدارية العشرة وجدّد التركيز على تنظيم الأسرة.
    Les principaux hôpitaux de sept régions du sud et du centre de la Somalie ont bénéficié d'un appui pour fournir des services d'urgence, y compris un éventail complet de soins obstétriques, et 1 100 membres du personnel de santé ont reçu une formation. UN وقُدم الدعم لمستشفيات رئيسية من أجل توفير خدمات الطوارئ بما في ذلك الرعاية التوليدية الطارئة في سبع مناطق في جنوب ووسط الصومال، وتلقى 100 1 من الأخصائيين الصحيين التدريب.
    En vue de doter les centres de soins obstétriques d'urgence complets du personnel nécessaire, 13 infirmières ont été formées en anesthésiologie, 2 en néonatologie, 4 en ergothérapie et 6 médecins en soins obstétriques d'urgence complets entre 2002 et 2006. UN ومن أجل التجهيز الكامل للرعاية التوليدية الطارئة بما يكفي من الموظفين، مابين عامي 2002 و 2006، تم تدريب 13 ممرضة في التخدير وممرضتين في علوم المواليد الحديثي الولادة، و4 ممرضات في العلاج المهني و 6 أطباء في توفير كامل الرعاية التوليدية الطارئة.
    Les femmes et les filles ayant subi ce type de mutilation sont plus exposées aux infections, aux traumatismes psychologiques et psychosexuels, à la stérilité et aux complications obstétricales, ce qui entraîne un besoin accru de soins obstétriques d'urgence. UN وتكون الفتيات والنساء اللائي يخضعن لعملية التشويه هذه عرضة للإصابة بعدوى الأمراض بمعدلات أعلى والمعاناة من الصدمات النفسية والانتكاسات النفسية الجنسية والعقم ومضاعفات الولادة()، مما يؤدي إلى زيادة الحاجة لرعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    32. Le recours accru à la pratique de l'accouchement assisté par du personnel professionnel et à des services de soins obstétriques d'urgence peut améliorer le taux de survie des enfants en réduisant la mortinatalité et en sauvant la vie de mères et de nouveaunés. UN 32- ومن شأن تعزيز خدمات التوليد بإشراف قابلات ماهرات وفرص الوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية في الحالات الاستعجالية أن يحسن من فرص بقاء الطفل على قيد الحياة وذلك بتقليص حالات الإملاص وبإنقاذ أرواح أمهات وولدان.
    Le Programme national d'hygiène sexuelle et de comportement procréateur ne contient aucun élément de soins obstétriques d'urgence, alors que ces derniers jouent un rôle vital dans la réduction de la mortalité maternelle. UN ولا يتضمن البرنامج الوطني للصحة الإنجابية رعاية الولادة في الحالات الطارئة، التي تشكل عنصراً بالغ الأهمية في تخفيض وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Il note en outre que ces disparités sont imputables, en partie, à la répartition inégale des centres de soins obstétriques d'urgence et au fait que le financement des soins de santé ne permet pas de porter toute l'attention voulue aux populations défavorisées. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن أوجه التباين هذه ترجع جزئياً إلى عدم التوزيع العادل لخدمات الرعاية في حالات الولادة الطارئة وإلى عدم توجيه الاهتمام الكافي إلى السكان المحرومين في مجال تمويل الرعاية الصحية.
    En vue de garantir le droit à la vie, l'État partie devrait renforcer son action, en particulier en matière d'accessibilité aux services de santé, y compris les services de soins obstétriques d'urgence. UN لكفالة الحق في الحياة، ينبغي أن تعزز الدولة الطرف أعمالها، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المرافق الصحية، بما في ذلك المرافق الخاصة بالولادة العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد