L'Ukraine reconnaît aux enfants privés de soins parentaux le droit à une assistance juridique gratuite. | UN | وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. | UN | كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Nombre des enfants privés de soins parentaux, par raison | UN | عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب، |
L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. | UN | وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
:: Des campagnes d'information et de sensibilisation visant à promouvoir l'insertion sociale des enfants privés de soins parentaux et des enfants handicapés; | UN | :: إجراء حملات للإعلام والتوعية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأطفال ذوي الإعاقة. |
Elle comprend une partie spécialement consacrée à la protection des droits et intérêts des enfants privés de soins parentaux. | UN | وفي القانون قسم خاص مخصص لحماية حقوق ومصالح الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
Des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. | UN | وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
De 51 294 en 2006, le nombre officiel d'enfants orphelins ou privés de soins parentaux est tombé à 48 456 en 2007, puis 46 126 en 2008. | UN | فمن مجموع 294 51 حالة في عام 2006، انخفض العدد الرسمي للأطفال اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأبوية إلى 456 48 حالة في عام 2007، ثم إلى 126 46 حالة في عام 2008. |
Ces mesures ont contribué à réduire le nombre d'enfants privés de soins parentaux, le faisant passer de 16 008 en 2008 à 15 116 en 2009. | UN | وساعدت هذه التدابير في تخفيض عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية من 008 16 طفل في عام 2008 إلى 116 15 طفل في عام 2009. |
Nombre d'enfants privés de soins parentaux par causes et lieu de résidence - Institution qatarienne de protection des orphelins 42 | UN | 3- عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب، مقر الإقامة، المؤسسة القطرية لرعاية الأيتام 43 |
Nombre d'enfants privés de soins parentaux par causes, lieu de résidence et familles de remplacement 43 | UN | 4- عدد الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية حسب الأسباب، ومقر الإقامة، والأسر الحاضنة البديلة 43 |
En vue de l'adoption officielle des directives pour les enfants privés de soins parentaux par l'Assemblée générale, le Comité demande aux États parties d'examiner entre eux ces directives. | UN | وأضافت أنه من أجل المضي قدماً في إقرار الجمعية العامة رسميا للمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. فقد دعت لجنتها الدول الأعضاء لمناقشة المبادئ التوجيهية فيما بينها. |
Les pouvoirs publics assurent une protection particulière aux orphelins et aux enfants privés de soins parentaux. | UN | وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Enfants privés de soins parentaux vivant dans une institution de protection sociale | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية |
En 2007, le système éducatif russe comptait 1 688 institutions pour orphelins et enfants privés de soins parentaux. | UN | وفي عام 2007، كان النظام التربوي الروسي يشمل 688 1 مؤسسة للأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
433. L'orphelin ou l'enfant qui ne bénéficie pas de soins parentaux a le droit d'être pleinement entretenu par l'Etat et de percevoir une pension de survivant. | UN | 433- واليتيم أو الطفل المحروم من رعاية الوالدين لـه الحق في نفقة كاملة من الدولة وفي معاش البقيا. |
438. L'orphelin, ou l'enfant ne bénéficiant pas de soins parentaux, qui fait des études a les mêmes droits que les autres enfants. | UN | 438- ولليتيم أو الطفل المحروم من رعاية الوالدين الذي يتلقى تعليما نفس ما للأطفال الآخرين من حقوق. |
Le Code, par le biais de l'institution de la tutelle, garantit la protection des mineurs privés de soins parentaux, des adultes incapables de s'occuper d'eux-mêmes et des personnes qui, pour d'autres raisons, ne sont pas en mesure de défendre leurs droits et intérêts. | UN | ويضمن هذا القانون حماية الأحداث المحرومين من رعاية الوالدين والكبار غير القادرين على رعاية أنفسهم والأشخاص الآخرين غير القادرين على حماية حقوقهم ومصالحهم لأسباب أخرى، من خلال مؤسسة الوصاية. |
La collaboration a continué dans les domaines du développement du jeune enfant, en particulier les cadres réglementaires y afférents et l'homologation des dispensateurs de soins, et de la protection des enfants, en particulier les réformes législatives et la situation des enfants ne bénéficiant pas de soins parentaux. | UN | وقد تواصل التعاون في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على الأطر التنظيمية وإجراءات اعتماد مقدمي الرعاية وحماية الأطفال، ولا سيما الإصلاح التشريعي والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
L'éducation et l'instruction des orphelins et des enfants privés de soins parentaux sont assurées dans des écoles générales, des foyers pour enfants ou des pensionnats. | UN | ويجري تنشئة وتعليم اليتامى والأطفال الذين تركوا دون رعاية أبوية في المدارس العامة أو دور الأطفال أو المدارس الداخلية. |
48. Renforcer les politiques publiques afin de garantir pleinement les droits de l'enfant, en accordant une attention particulière aux enfants privés de soins parentaux (Brésil); | UN | 48- تعزيز سياساتها لتكفل حقوق الطفل بشكل تام، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية (البرازيل)؛ |
Au Monténégro, la stigmatisation et la discrimination à l'égard des enfants privés de soins parentaux se sont réduites. | UN | وفي الجبل الأسود، انخفض الوصم والتمييز الذي يلحق بالأطفال المفتقرين لرعاية الأبوين. |
e) D'établir des normes clairement définies pour les établissements existants et de mettre en place des mécanismes d'examen périodique et de surveillance du placement, en application de l'article 25 de la Convention et des recommandations adoptées par le Comité en 2005 à l'issue de la journée de débat général consacrée aux enfants privés de soins parentaux. | UN | (ﻫ) وضع معايير واضحة للمؤسسات القائمة وضمان وجود آليات شاملة للاستعراض الدوري لعمليات الإيداع ورصدها، في ضوء المادة 25 من الاتفاقية والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في عام 2005 بعد يوم المناقشة العامة المتعلقة بالأطفال المفتقدين لرعاية الوالدين. |
436. Un montant de 5 000 EEK est versé aux orphelins ou aux personnes ne bénéficiant pas de soins parentaux et vivant dans un foyer pour enfants ou dans un internat pour handicapé depuis au moins trois ans. | UN | 436- ويُصرف مبلغ قدره 000 5 كرونة إستونية لليتامى أو الأشخاص الفاقدين للرعاية الوالدية الذين أمضوا السنوات الثلاث السابقة على الأقل في دار لرعاية الأطفال أو مدرسة للعجزة. |
Nous avons présenté des réformes de la protection sociale de l'enfant, y compris une législation nationale sur les enfants privés de soins parentaux et la justice pour mineurs. | UN | واستحدثت إصلاحات بشأن رفاهية الأطفال، بما في ذلك قوانين وطنية للأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وتشريع بشأن عدالة الأحداث. |
La décision d'expulsion, également dans le cas des enfants privés de soins parentaux, est prise en consultation avec les autorités de tutelle et de curatelle. | UN | ويُتّخذ قرار طرد الأطفال وكذلك مَن يفتقرون إلى رعاية الأبوين بالتشاور مع سلطات الوصاية والولاية. |