Un grand nombre de soldats de la JNA se sont retirés de Croatie en Bosnie du nord-ouest au début de 1992. | UN | وانسحب كثير من جنود الجيش الشعبي اليوغوسلافي من كرواتيا الى شمالي غربي البوسنة في أوائل عام ١٩٩٢. |
Les fonctions de police étaient confiées à une gendarmerie embryonnaire composée essentiellement de soldats de l'APR. | UN | وأسندت مهام الشرطة إلى قوة صغيرة من الدرك تتألف أساسا من جنود تابعين للقوات المسلحة للحكومة الجديدة. |
Le nombre croissant de soldats de la paix des Nations Unies tués pose cependant le problème de la sécurité. | UN | ومع ذلك، فالعدد المتزايد للذين يقتلون من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة يثير مسألة السلامة. |
Trois enlèvements de soldats de la paix ont eu lieu, mettant en cause des opposants armés. | UN | فقد وقعت ثلاث حوادث اختطاف لحفظة سلام كان لعناصر مسلحة من المعارضة ضلع فيها. |
Par la suite, des éléments du RUF ont séquestré des centaines de soldats de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et se sont emparés d'armements d'une grande valeur, notamment des véhicules blindés. | UN | وفي وقت لاحق، قامت عناصر الجبهة الثورية الموحدة باختطاف مئات الجنود التابعين لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون واستولوا على أسلحة ذات قيمة كبيرة شملت دبابات. |
Cet instrument contribuera à préserver la vie de centaines de soldats de la paix dans les points chauds du monde. | UN | فسيساعد هذا الصك على إنقاذ أرواح المئات من قوات حفظ السلام في البقاع الساخنة من العالم. |
Cependant, on sait que cette rébellion a été constituée pour l'essentiel de soldats de l'armée régulière, renforcés de quelques éléments tchadiens qui ont depuis regagné leur pays. | UN | لكنه ذكّر بأن أعضاء جماعة المتمردين هذه كانوا أساساً من جنود الجيش النظامي، فضلاً عن بعض العناصر التشادية التي عادت إلى بلدها منذ ذلك الحين. |
En outre, un grand nombre de soldats de l'armée nationale nouvellement recrutés et d'officiers de police ont été formés. | UN | علاوة على ذلك، جرى تدريب عدد كبير من جنود الجيش الوطني وضباط الشرطة الجدد. |
Ils furent bientôt rejoints par des milliers de soldats de l'AFDL et prirent possession du camp de Tshatshi, le quartier général de la Force présidentielle spéciale. | UN | وبعد قليل، انضم إليهم اﻵلاف من جنود التحالف المذكور واستولوا على معسكر تشاتشي، وهو مقر قوة الحرس الجمهوري الخاصة. |
Un détachement de soldats de la garnison de Mwaro, dans le sud, est arrivé dans la soirée. | UN | وفي المساء، وصلت مفرزة من جنود الحامية المرابطة في موارو، في الجنوب. |
Au début de 2013, une fillette de 11 ans est décédée à l'hôpital après avoir été violée par un groupe de soldats de l'APLS dans l'État des Lacs. | UN | وفي أوائل عام 2013، ماتت في المستشفى فتاة عمرها 11 سنة كانت قد تعرضت للاغتصاب على يد مجموعة من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية البحيرات. |
Un programme visant à former un nombre choisi de soldats de la paix qui deviendront formateurs dans leurs zones d'opérations respectives est en cours. | UN | ويجرى حاليا تنفيذ برنامج لتدريب المدربين يشمل عددا مختارا من حفظة السلام كل في مجاله. |
Il est indispensable d'améliorer les structures afin que les milliers de soldats de la paix qui sont sur le terrain bénéficient d'une gestion et d'un soutien appropriés. | UN | وتحسين الهياكل من الأمور الجوهرية بغية توفير الإدارة والدعم الواجبين للآلاف من حفظة السلام في الميدان. |
En 1998, il y a eu plus de représentants civils des Nations Unies que de soldats de la paix tués en service commandé. | UN | فاق عدد القتلى من ممثلي اﻷمم المتحدة المدنيين أثناء تأدية أعمالهم في عام ١٩٩٨ عدد نظرائهم من حفظة السلام العسكريين. |
Elle a eu lieu en Inde et au Népal et à l'intention de soldats de la paix argentins et uruguayens dans le cadre d'un cours conjoint. | UN | وتم تنفيذ هذا التدريب في نيبال والهند، ومن خلال تدريب مشترك لحفظة السلام من الأرجنتين وأوروغواي. |
Des informations reçues d'amis et de membres de la famille de soldats de l'armée ougandaise qui ont servi en République démocratique du Congo montrent clairement que les soldats préfèrent de loin cette forme de rémunération aux primes officielles. | UN | وتوضح بجلاء المعلومات المستقاة من أصدقاء وأقارب الجنود التابعين للقوات المذكورة الذين خدموا في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن هناك عناصر للسداد الذاتي مرضية بشكل أكبر كثيرا من العلاوات الرسمية. |
La Mission a envoyé en renfort à la base 60 membres des unités de police constituées ainsi que deux compagnies de soldats de la paix et une équipe médicale. | UN | وعززت البعثة هذا الموقع بـ 60 ضابطاً من ضباط الشرطة المشكلة وسريتيْن من قوات حفظ السلام وفريق طبي. |
Une dispute aurait éclaté entre ces soldats et un autre groupe de soldats de la même unité qui protestaient contre ces abus. | UN | وقيل بأن نزاعاً قد نشب بين هؤلاء الجنود ومجموعة أخرى من الجنود من الوحدة نفسها كانوا يعارضون سلوكهم العدواني. |
Des dizaines de milliers de soldats de la paix de plus de 100 pays ont accompli leurs missions en terres étrangères dans des situations dangereuses et complexes. | UN | وقد اضطلعت عشرات الألوف من أفراد حفظ السلام من أكثر من 100 بلد بواجباتهم في أراض أجنبية في أحوال خطرة وقاسية. |
Il apparaît des preuves circonstancielles qu'il s'agissait soit de soldats de l'AFDL, soit de troupes rwandaises, soit encore des deux. | UN | وتوحي الملابسات بأنها كانت قوات تابعة لتحالف القوى الديمقراطية أو قوات رواندية، أو خليط من الجانبين. |
Nous attendons du Secrétaire général qu'il assume l'entière responsabilité de la sûreté et de la sécurité personnelles de nos troupes dans l'exercice des fonctions de soldats de la paix qui leur ont été confiées; | UN | ونتوقع أن يتحمل اﻷمين العام المسؤولية الكاملة عن كفالة السلامة الشخصية للقوات وأمنها عند الاضطلاع بالمسؤولية المنوطة بها حسب ولايتها بوصفها قوات لحفظ السلم؛ |
De telles attaques se sont produites après que l'APR eut enregistré de fortes pertes lors d'affrontements armés dans lesquels ses soldats étaient tombés dans des embuscades et avaient parfois été décapités ou après que des membres des familles de soldats de l'APR eurent été victimes d'attaques. | UN | وحدثت هذه الهجمات الانتقامية بعد أن سقط عدد كبير من الضحايا في صفوف الجيش الوطني الرواندي خلال الاشتباكات المسلحة عندما تنصب الكمائن لجنود الجيش الوطني الرواندي وتقطع رؤوسهم أحيانا، وعندما يكون أفراد أسر جنود الجيش الوطني الرواندي ضحايا الهجمات. |
1795. Un debriefing opérationnel consiste à faire analyser un incident ou une opération par une équipe constituée de soldats de la même unité ou subdivision hiérarchique sous la direction d'un officier supérieur. | UN | 1795- وعمليات استخلاص المعلومات هي استعراضات من شأنها مراجعة الحوادث والعمليات ويتولاها جنود من نفس الوحدة ونفس النسق القيادي بالإضافة إلى ضابط برتبة أعلى. |
Ces incidents sont notamment des mises en joue de soldats de la Force, des jets de pierres, des avancées et des occupations temporaires de positions non gardées et des insultes. | UN | وشملت هذه الحوادث شهر وتصويب الأسلحة ناحية جنود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإلقــاء حجارة، وتوغل بصفة مؤقتة داخل المواقع غير المأهولة، وتعديات لفظية. |
Elle a recommandé, en particulier, la création de commissions d'enquêtes chargées d'examiner des cas de décès de soldats de la paix et d'identifier des fautes dans le fonctionnement des missions. | UN | وقد أوصت تلك البعثة بإنشاء لجنة تحقيق لاستقصاء الظروف التي أدت إلى وفاة جنود حفظ السلام وتحديد ما وقع من مخالفات في عمل البعثة. |
En face de conflits prolongés, le besoin de soldats de la paix des Nations Unies ne cesse de croître. | UN | وفي وجه الصراعات المتطاولة، نجد أنه يوجد طلب متزايد دوما على حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |