Quoique les forces de défense israéliennes n'aient pas produit de preuves que des installations militaires avaient été touchées, le nombre de soldats israéliens tués et blessés semble indiquer qu'un nombre important d'attaques du Hezbollah ont effectivement touché des cibles militaires. | UN | ورغم أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يقدم أية أدلة على إصابة منشآت عسكرية فإن عدد القتلى والجرحى من الجنود الإسرائيليين يشير، على ما يبدو، إلى أن عدداً لا يستهان به من هجمات حزب الله أصاب أهدافاً عسكرية. |
La Mission a constaté que cette tendance était fortement corroborée par les témoignages de soldats israéliens réunis dans deux publications qu'elle a examinées. | UN | وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه. |
La Mission a constaté que cette tendance était fortement corroborée par les témoignages de soldats israéliens réunis dans deux publications qu'elle a examinées. | UN | وقد وجدت البعثة في الشهادات المقدمة من الجنود الإسرائيليين والمجمّعة في منشورين تلقتهما براهين قوية تُثبت هذا الاتجاه. |
Le 29 juin, à 22 h 30, quatre personnes se trouvant du côté libanais ont lapidé un groupe de soldats israéliens stationnés du côté israélien de la porte Phatma. | UN | 29 حزيران/يونيه - الساعة 30/22 أمطر أربعة أشخاص من الجانب اللبناني مجموعة من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي المتمركزين على الجانب الإسرائيلي من بوابة فاطمة، بوابل من الحجارة. |
Le 30 juin, à 16 h 08, environ 80 personnes se trouvant du côté libanais ont lapidé un groupe de soldats israéliens près de la porte Phatma. | UN | 30 حزيران/يونيه - الساعة 08/16، هاجم زهاء 80 شخصا من الجانب اللبناني مجموعة من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بإلقاء الحجارة عليهم في المنطقة المجاورة لبوابة فاطمة. |
Allégations de soldats israéliens | UN | الادعاءات التي قدمها الجنود الإسرائيليون |
Hier, des centaines de soldats israéliens ont assiégé le quartier de Tel El-Sultan et l'ont isolé avant de mener, aujourd'hui, un assaut prémédité et massif au moyen de chars, de bulldozers et d'hélicoptères de combat. | UN | والبارحة، حاصر المئات من الجنود الإسرائيليين منطقة تل السلطان، وعزلوها قبل شن هجوم عسكري متعمد ومكثف اليوم على المنطقة مستخدمين الدبابات والجرافات والطائرات العمودية المسلحة. |
Ce même jour, des membres des forces spéciales israéliennes ont fait irruption dans une habitation de maison dans l'ouest de la ville de Toulkaremn, sous la protection d'un grand nombre de soldats israéliens. | UN | وفي اليوم نفسه، قصدت قوات خاصة إسرائيلية منزلاً في الجزء الغربي من مدينة طولكرم، بحماية عدد كبير من الجنود الإسرائيليين. |
Pour les arrestations à domicile, la procédure habituelle est qu'un grand nombre de soldats israéliens encerclent la maison familiale au milieu de la nuit. | UN | وفي حالة الاعتقالات التي تتم في المنازل، تقوم أعداد كبيرة من الجنود الإسرائيليين عادة بتطويق منزل الأسرة عند منتصف الليل. |
Le 30 juin, à 11 h 52, quatre personnes se trouvant du côté libanais, dont certaines étaient armées, ont pris pour cible un groupe de soldats israéliens légèrement au sud de la porte Phatma. | UN | 30 حزيران/يونيه - الساعة 52/11 قام 40 شخصا على الجانب اللبناني، بعضهم مسلح، بمهاجمة مجموعة من الجنود الإسرائيليين بأشياء قذفوهم بها عبر الحدود جنوب بوابة فاطمة. |
À l'aube, un contingent important de soldats israéliens a fait une descente dans le camp de réfugiés de Noor Al-Shams à Tulkarem, dans le nord de la Cisjordanie, au cours de laquelle plusieurs Palestiniens ont été arrêtés, et le frère d'un homme de 38 ans, Iyad Shalbayah, a été forcé de conduire des soldats au domicile de son frère. | UN | فقد دهمت فجرا قوة ضخمة من الجنود الإسرائيليين مخيم نور الشمس للاجئين في طولكرم شمال الضفة الغربية. واعتقلت قوات الاحتلال في هذه الغارة عددا من الفلسطينيين وقد أُجبر شقيق أياد الشلبية، 38 سنة، على قيادة الجنود إلى منزل شقيقه. |
Le mercredi 2 janvier 2008, des centaines de soldats israéliens transportés par des véhicules blindés ont lancé un assaut contre Naplouse et le camp de réfugiés de Balata situé dans cette ville, et imposé un couvre-feu à la population civile. | UN | ففي يوم الأربعاء، 2 كانون الثاني/يناير 2008، شن المئات من الجنود الإسرائيليين على متن مركبات مصفحة غارة على مدينة نابلس ومخيم بلاطة للاجئين فيها، وفرضوا حظرا للتجول على السكان المدنيين. |
L'assaut sanglant mené par Israël contre le peuple palestinien a continué de s'intensifier tard dans la nuit de lundi, quand des centaines de soldats israéliens se trouvant à bord de chars et de véhicules blindés ont pris d'assaut des camps de réfugiés, des villes et des villages du territoire palestinien occupé. | UN | ما برحت الحملة الدموية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني تتصاعد منذ الساعات الأخيرة من يوم الاثنين وحتى اليوم، حيث انقض المئات من الجنود الإسرائيليين بدباباتهم ومركباتهم المدرعة على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين والقرى والمدن الفلسطينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Lors du dernier incident de ce type qui s'est produit le 27 avril 2009, Mohammad Naim Faraj, 18 ans, a été grièvement blessé par des tirs de colons israéliens armés de l'implantation illégale de < < Yitzhar > > , près de Naplouse, sous les yeux de soldats israéliens. | UN | وفي آخر هذه الحوادث عهدا، في 27 نيسان/أبريل 2009، قام مستوطنون إسرائيليون مسلحون من مستوطنة ' ' يتزهار`` القريبة من نابلس بإطلاق النار على محمد نعيم فرج البالغ من العمر 18 عاما وأصابوه بجروح بالغة على مرأى من الجنود الإسرائيليين. |
Le dimanche 29 juillet 2001, un grand nombre de soldats israéliens, de policiers et de gardes frontière ont pénétré dans le < < noble sanctuaire > > au cœur de Jérusalem où ils ont fait feu, à balles réelles et à balles de métal, et lancé des gaz lacrymogènes sur des fidèles non armés, y compris des personnes âgées et des enfants, qu'ils ont attaqués avec des gourdins et roués de coups, en blessant une quarantaine. | UN | الأحد، 29 تموز/يوليه 2001: اقتحمت أعداد كبيرة من الجنود الإسرائيليين ومن الشرطة وحرس الحدود الإسرائيليين الحرم الشريف في قلب مدينة القدس، فأطلقوا رصاصاً حياً ومعدنياً وأطلقوا الغاز المسيّل للدموع على المصلين العزّل، ومن بينهم مسنون وأطفال، وهاجموهم بالهراوات وضربوهم بقسوة وأصابوا 40 منهم. |
Le 3 juillet, à 18 h 19, un groupe de soldats israéliens a été attaqué à coups de pierres par au moins deux personnes se trouvant du côté libanais, après la porte Phatma. | UN | 3 تموز/يوليه - الساعة 19/18، تعرضت مجموعة من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي لاعتداء بالحجارة على يد شخصين، على الأقل، من الجانب اللبناني، وذلك على مقربة من بوابة فاطمة. |
Le 5 juillet, à 15 h 39, 60 personnes se trouvant du côté libanais ont lapidé un groupe de soldats israéliens juste au sud de la porte Phatma, blessant une personne du côté israélien. | UN | 5 تموز/يوليه - الساعة 39/15، أمطر 60 فردا من الجانب اللبناني مجموعة من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي جنوب بوابة فاطمة مباشرة بوابل من الحجارة، مما أسفر عن إصابة شخص واحد على الجانب الإسرائيلي. |
Le 17 septembre 2010, plusieurs dizaines de soldats israéliens sont entrés, à l'aube, dans le camp de réfugiés de Nour Chams où ils ont effectué des descentes dans 12 maisons. | UN | وفي وقت مبكر من صباح يوم 17 أيلول/سبتمبر 2010، اقتحم بضعة عشرات من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي مخيم نور شمس للاجئين وداهموا 12 منزلا. |
Lors d'un autre incident survenu le 7 janvier 2011, des dizaines de soldats israéliens ont encerclé une maison située à Hébron aux toutes premières heures de la journée, puis ont fait irruption dans un appartement situé au 1er étage et se sont précipités vers une chambre à coucher où ils ont ouvert le feu sur M. Qawasmeh, un homme de 66 ans qui dormait dans son lit. | UN | وفي حالة أخرى، وفي الساعات الأولى من يوم 7 كانون الثاني/يناير 2011، حاصر عشرات من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي منزلا في الخليل، واقتحموا الطابق الثاني منه، ثم هرعوا إلى إحدى غرف النوم وأطلقوا النار على السيد القواسمة، وهو رجل يبلغ 66 عاما من العمر كان نائما في سريره. |
Sous les yeux de soldats israéliens, ils ont attaqué les cueilleurs d'olives, ainsi que des militants pacifistes étrangers qui étaient venus protéger les cultivateurs et des journalistes et photographes présents sur les lieux, blessant plusieurs d'entre eux. | UN | وبينما راقب الجنود الإسرائيليون الوضع، هاجم المستوطنون قاطفي الزيتون وهاجموا أيضا دعاة السلام الأجانب الذي أتوا لتوفير الحماية للمزارعين والصحفيين والمصورين في المنطقة، فضربوا بعضهم وأصابوهم بجراح. |
La Mission a évoqué ailleurs dans le présent rapport la doctrine dite < < du lendemain > > , tel qu'il ressort des témoignages de soldats israéliens; cette doctrine trouve sans difficulté sa place dans l'approche générale consistant à procéder à une destruction massive et disproportionnée. | UN | وقد أشارت البعثة في موضع آخر من هذا التقرير إلى مبدأ " اليوم التالي " () حسبما شرحه الجنود الإسرائيليون في شهاداتهم، والذي يمكن أن يصنّف دون صعوبة تذكر ضمن النهج العام للتدمير الواسع النطاق على نحو يتجاهل مبدأ التناسب. |
Une soixantaine de soldats israéliens occupaient la maison. | UN | وكان حوالي 60 جندياً إسرائيلياً في المنـزل. |