ويكيبيديا

    "de solidarité internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التضامن الدولي
        
    • للتضامن الدولي
        
    • بالتضامن الدولي
        
    • تضامن دولية
        
    • التضامن الدولية
        
    • تضامن دولي
        
    • التضامن العالمي
        
    • والتضامن الدولي
        
    En outre, les compétitions athlétiques internationales entraînent un profond sentiment de fierté nationale, tout en encourageant un esprit de solidarité internationale. UN وفضلا عن ذلك، فإن المباريات الرياضية الدولية تولد إحساسا عميقا بالاعتزاز بالوطن، بينما تشجع روح التضامن الدولي.
    Le principe de solidarité internationale est donc en soi bien établi. UN ووفقاً لذلك بات مبدأ التضامن الدولي ذاته مبدأ راسخاً.
    Par ailleurs, les compétitions sportives internationales engendrent un profond sentiment de fierté nationale tout en favorisant un esprit de solidarité internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولّد المباريات الرياضية الدولية حسا عميقا بالاعتزاز الوطني بينما تعزز روحا من التضامن الدولي.
    Handicap International est une organisation de solidarité internationale, non gouvernementale, à but non lucratif. UN المنظمة الدولية للمعوقين منظمة للتضامن الدولي غير حكومية، ولا تبغي الربح.
    Les impératifs de solidarité internationale ne s'accommodent pas d'un compartimentage fondé sur des considérations géographiques ou raciales. UN إن مقتضيات التضامن الدولي لا تتفق مع التقسيم على أساس اعتبارات عرقية أو جغرافية.
    Cette décision témoigne une fois de plus de l'expression de solidarité internationale consacrée par la Charte des Nations Unies. UN وهذا القرار يظهر، مرة أخرى، التعبير عن التضامن الدولي المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le non-paiement ou le paiement en retard des contributions obligatoires par les États Membres va à l'encontre de la Charte et du devoir de solidarité internationale. UN وعدم دفع الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها اﻹلزامية، أو تأخرها في دفعها، يعد انتهاكا للميثاق ولواجب التضامن الدولي.
    Le cas de l'Afrique illustre de façon saisissante ces faiblesses en matière de solidarité internationale et de non-respect des engagements pris. UN وتوضح حالة افريقيا بجلاء أوجه الضعف تلك من ناحية التضامن الدولي وعجزنا عن أن نرقى الى مستوى الالتزامات التي تعهدنا بها.
    Il faudrait de nouvelles formes de solidarité internationale pour répondre aux besoins nouveaux nés de l'évolution de la situation. UN وسوف يقتضي اﻷمر أشكالا جديدة من التضامن الدولي للمساعدة في تلبية احتياجات الوضع المتغير.
    La mondialisation crée l'interdépendance entre les États, d'où le besoin de plus en plus grand de solidarité internationale. UN فقد أدت العولمة إلى الترابط بين الدول، ومن ثم إلى زيادة الحاجة إلى التضامن الدولي.
    Nous nous félicitons de l'élan de solidarité internationale en faveur de la Corne de l'Afrique. UN ونرحب بموجة التضامن الدولي من أجل القرن الأفريقي.
    Il s'agit d'un cadre consensuel approprié qui témoigne d'un élan de solidarité internationale. UN وهو يشكل إطارا مناسبا يحظى بتوافق الآراء، ويعد دليلا على نهضة التضامن الدولي.
    Cela inclue la fourniture de conseils, de formation, d'assistance technique et de fonds dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge ; UN وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Nous devrions, dans ce contexte, parler du principe de solidarité internationale et du besoin de lui donner plus d'importance. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن نفكر في مبدأ التضامن الدولي وضرورة التركيز عليه.
    J'aurais dû solliciter cette manifestation de solidarité internationale au bénéfice de l'Afrique tout entière. UN في الواقع، عليﱠ أن ألتمــس هذا اﻹعـراب عن التضامن الدولي من أجــل أفريقيا في مجموعها.
    Les principes de solidarité internationale et de partage de la charge qu’imposent les réfugiés et les personnes déplacées sont actuellement de la plus haute importance pour la Croatie. UN وتضع كرواتيا اﻵن على رأس اهتماماتها مبادئ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء التي يفرضها اللاجئون والمشردون.
    Ce sera un signe fort de solidarité internationale en direction des plus démunis. UN فسيوجه ذلك رسالة قوية عن التضامن الدولي مع أكثر البلدان حرمانا.
    Médecins du Monde est une association de solidarité internationale qui a pour vocation : UN مقدمـة منظمة أطباء العالم رابطة للتضامن الدولي تسعى إلى ما يلي:
    ─ Réfléchir à l'utilité d'un nouvel agenda de solidarité internationale avec les peuples d'Afrique australe. UN ـ دراسة الحاجة الى برنامج جديد للتضامن الدولي مع شعوب الجنوب الافريقي.
    Le débat sur le projet de résolution et son adoption nous donnent, en tant que membres de l'Assemblée générale, l'occasion à point nommé de renouveler notre message clair de solidarité internationale pour le peuple afghan. UN وتتيح مناقشة واعتماد مشروع القرار لنا، أعضاء الجمعية العامة، الفرصة في الوقت المناسب لكي نجدد رسالتنا الواضحة بالتضامن الدولي مع الشعب الأفغاني.
    Il permet de faire connaître la situation des femmes dans le monde et d'animer des campagnes de solidarité internationale. UN وتسمح بالتعريف بحياة المرأة في كافة أنحاء العالم وشن حملات تضامن دولية.
    La France s'est engagée à doubler l'aide transitant par les organisations de solidarité internationale entre 2012 et 2017. UN وقد تعهدت فرنسا بمضاعفة معونتها المقدمة عن طريق منظمات التضامن الدولية بين عامي 2012 و 2017.
    Il est plus que temps que nous agissions concrètement, de façon concertée, pour créer un mouvement de solidarité internationale en leur faveur, fondé sur le respect de leur dignité et sur la compassion. UN وقد حان الوقت لنتخذ خطوات جدية ومتضافرة لبناء تضامن دولي معهم، مع إبداء الاحترام لكرامتهم والتعبير عن تعاطفنا معهم.
    La position de l'Indonésie est conforme à ces expressions de solidarité internationale. UN وموقف إندونيسيا ينسجم مع مظاهر التضامن العالمي تلك.
    Il s'agit d'un enjeu essentiel de cohésion sociale et de solidarité internationale et de développement. UN ثالثا، يكتسي توفير التعليم للجميع أهمية أساسية لتحقيق التماسك الاجتماعي والتضامن الدولي من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد