ويكيبيديا

    "de solides" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوية
        
    • القوية
        
    • متينة
        
    • راسخة
        
    • المتينة
        
    • وطيدة
        
    • صلبة
        
    • الجوامد
        
    • الصلبة
        
    • دامغة
        
    • متينا
        
    • مُحكمة
        
    • أقوياء
        
    • الثابتة القادرة
        
    • متين من
        
    Elle n'en voit pas moins aussi la nécessité de solides systèmes régulateurs. UN على أن سنغافورة تؤمن أيضا بضرورة السير على قواعد تنظيمية قوية.
    Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. UN وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال.
    Reconnaissant l'importance pour tous les pays de solides régimes de l'insolvabilité, UN اذ تسلّم بأهمية وجود نُظم قوية لتقنين الاعسار من أهمية لجميع البلدان،
    Les deux recommandations sont étayées par de solides éléments de preuve. UN وكل من توصيتي الإدراج مدعومٌ بالأدلة المستندية والوقائعية القوية.
    Toutefois, pour assurer une allocation efficace des ressources, ces politiques macro-économiques doivent reposer sur de solides bases à l'échelle micro-économique. UN ومع ذلك فهذه السياسات الاقتصادية الكلية يجب أن تبنى على أسس اقتصاد جزئي متينة تتضمن التوزيع الفعال للموارد ذات الندرة.
    La Tunisie a maintenu de solides partenariats avec ses voisins pour maximiser la contribution du sport au développement et à la paix. UN وتقيم تونس شراكات قوية مع البلدان المجاورة للاستفادة أقصى ما يمكن من إنجازات الرياضة من أجل التنمية والسلام.
    Il forgera de solides partenariats avec les institutions de Bretton Woods et avec les organismes des Nations Unies intervenant dans ce domaine. UN وسيقيم البرنامج الإنمائي شراكات قوية مع مؤسسات بريتون وودز ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Il forgera de solides partenariats avec les institutions de Bretton Woods et avec les organismes des Nations Unies intervenant dans ce domaine. UN وسينشئ البرنامج الإنمائي شراكات قوية مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة العاملة في هذا المجال.
    Néanmoins, les Somaliens sont parvenus à organiser de solides réseaux d'enseignement indépendant et privé dans de nombreuses régions du pays. UN غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد.
    de solides normes de sécurité internationales qui permettront d'éviter de nouvelles catastrophes. UN نحتاج إلى معايير أمان دولية قوية لمنع هذه الكوارث في المستقبل.
    Seules les affaires reposant sur de solides éléments de preuve seront renvoyées en jugement. UN ولا تصل إلى المحاكم إلا الحالات التي تكون مشفوعة بأدلة قوية.
    Il y a également de solides raisons qui militent en faveur de l'interdiction, d'urgence, de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armements. UN وهناك أيضا أسباب كامنة قوية للغرض العاجل لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح.
    En outre, de solides programmes de relations publiques en faveur des filles et des femmes et plusieurs programmes sectoriels conçus pour améliorer la participation des femmes au développement national seront entrepris. UN وبالاضافة الى ذلك، سيضطلع ببرامج قوية للدعوة لصالح المرأة، طفلة وبالغة، وبعدد من البرامج القطاعية المحددة التي ترمي الى تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية.
    Conclusions La Commission a de solides motifs pour parvenir aux conclusions suivantes : UN إن لدى اللجنة أسبابا وحججا قوية للتوصل الى النتائج التالية:
    Des assassinats révélant de solides indices quant aux mobiles politiques continuent, cependant, d'être commis. UN ومع ذلك يتواصل في الوقت ذاته وبطريقة انتقائية وقوع اغتيالات تظهر فيها مؤشرات قوية على وجود حافز سياسي وراءها.
    Toutefois, malgré de solides politiques favorables aux pauvres, l'incidence sur la réduction de la pauvreté est souvent restée peu significative. UN ولكن برغم السياسات القوية المناصرة للفقراء، ظل التأثير غير ملموس في أغلب الأحيان بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر.
    La production de statistiques économiques intégrées se conjugue à de solides pratiques de diffusion de l'information statistique. UN وتمثل ممارسات النشر الإحصائي القوية عنصرا مكملا لإنتاج إحصاءات اقتصادية متكاملة.
    Cela permettra d'enclencher le mécanisme de sa mise en oeuvre et d'étayer par de solides garanties juridiques les opérations de l'ONU, dont l'envergure ne fait que croître. UN وهذا ما سيتيح إطلاق آلية دخولها حيز التنفيذ، وتدعيم عمليات اﻷمم المتحدة التي لا تثنى تتسع، بضمانات قانونية متينة.
    Des représentants de trois entreprises connues ont décrit leurs programmes visant à mettre en place de solides cultures du respect des règles de la concurrence au sein des entreprises. UN وقدَّم ممثِّلو ثلاث شركات معروفة عروضاً لبرامجها الرامية إلى بناء ثقافات متينة قائمة على امتثال الشركات.
    Les États de cette sous-région ont également établi de solides accords régionaux de coopération. UN كما وضعت دول هذه المنطقة دون الإقليمية ترتيبات راسخة للتعاون الإقليمي.
    Dans de nombreux pays, la discrimination a toujours sa place dans le droit coutumier, malgré la mise en place de solides cadres constitutionnel et législatif. UN والتمييز لا يزال قائماً في القوانين العرفية في العديد من البلدان رغم الأطر الدستورية والتشريعية المتينة.
    Il faut parvenir à un nouvel équilibre du système commercial mondial, fondé sur la justice et l'équité et sur de solides critères économiques. UN ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة.
    Nos activités dans ce domaine doivent se baser sur de solides fondements juridiques internationaux. UN وينبغي أن تستند أنشطتنا في هذا المجال إلى قاعدة صلبة من القانون الدولي.
    2. La remise en état sera envisagée pour les panaches d'eaux contaminées dans le périmètre des gisements d'eau douce de Umm AlAish et de Raudhatain, où les concentrations de solides dissous totaux sont inférieures à 2 000 parties par million. UN 2- ويتعين النظر في استصلاح المياه الجوفية من أجل أعمدة المياه الملوَّثة داخل حدود رواسب المياه العذبة في أم العيش والروضتين، أي المناطق التي يقل فيها مجموع الجوامد المذابة عن 000 2 جزء لكل مليون.
    Le résultat est un mélange turbulent de gaz et de solides. UN ونتيجة لذلك تحدث دوامات لخلط الغاز والمواد الصلبة.
    Troisièmement, il y a de solides preuves que la migration de ressortissants d'un pays donné vers un autre a bien souvent contribué à améliorer les perspectives économiques des deux pays en question. UN ثالثا، توجد أدلة دامغة على أن هجرة المواطنين من بلد إلى بلد آخر، ساهمت، في الكثير من الحالات، في تحسين البيئة الاقتصادية لأحد البلدين أو لكليهما.
    Elle a jeté, durant l'année écoulée, de solides bases pour son travail en tant qu'organe souple et adapté à chaque pays. UN وقد أرست اللجنة لعملها أساسا متينا أثناء السنة الماضية بوصفها هيئة مرنة ومبدعة ومعنية بأقطار محددة.
    Les participants ont évoqué la nécessité d'établir de solides mécanismes de communication entre les centres de liaison des trois Conventions de Rio afin de renforcer les synergies; UN وأشار المشاركون إلى ضرورة إقامة قنوات اتصال مُحكمة بين جهات الاتصال في اتفاقيات ريو الثلاث من أجل تعزيز التآزر؛
    Il y a aussi parmi les États d'Amérique latine et d'Afrique de solides candidats. UN وهناك مرشحون أقوياء أيضا من أمريكا اللاتينية ومن أفريقيا.
    De saines politiques économiques, de solides institutions démocratiques répondant aux besoins des populations et la mise en place de meilleures infrastructures sont à la base d'une croissance économique soutenue, de l'éradication de la pauvreté et de la création d'emplois. UN فالسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الثابتة القادرة على الاستجابة لاحتياجات الناس، والبنية الأساسية المحسنة، هي الأساس للنمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر وتوليد فرص العمالة.
    La plupart des pays ont mis en place des politiques monétaires crédibles et disposent de solides réserves. UN فمعظم البلدان أصبحت تملك الآن سياسات نقدية ذات مصداقية وتوجد في وضع متين من حيث مستوى احتياطيها من العملة الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد