ويكيبيديا

    "de solution unique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل وحيد
        
    • حل واحد
        
    • رد وحيد
        
    • نهج واحد يناسب
        
    Enfin, notant qu'il n'existe pas de solution unique de financement des forêts au niveau national, il a dit que les cadres directeurs pour promouvoir le développement des forêts doivent tenir compte des circonstances nationales des pays. UN وبعد أن أشار في ختام كلمته إلى أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات على المستوى الوطني، قال إنه يجب أن تستند أطر السياسات الخاصة بتشجيع التنمية الحرجية إلى الظروف الوطنية للبلدان.
    Elle a souligné qu'il n'existait pas de solution unique pour ce financement et qu'il fallait une combinaison de mesures à tous les niveaux. UN وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات.
    Il n'y a pas de solution unique à la faim d'un enfant mal nourri en Corée, dans le sud du Soudan ou en Angola. UN لا يوجد حل وحيد لجوع طفل يعاني من سوء التغذية في كوريا أو جنوب السودان أو أنغولا.
    S'il existe des analogies entre pays, il n'en reste pas moins que la situation de chacun est différente et qu'il n'existe pas de solution unique. UN وبينما يمكن استخلاص بعض أوجه التماثل بين البلدان، فإن حالة كل بلد فريدة ولا يوجد حل واحد ملائم للجميع.
    Il n'existe pas de solution unique, convenable pour tous. UN وليس هناك حل واحد يناسب الجميع، وليست هناك حلول شاملة.
    L'expérience montre qu'il n'y a pas de solution unique au problème de la réduction et de l'élimination des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et de la production de ces drogues. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    Comme il n'existe pas de solution unique à cette question, de multiples pistes d'action doivent être simultanément prises en considération : UN وحيث لا يوجد حل وحيد لهذه المشكلة، ينبغي النظر في عدة سبل للعمل في آن واحد:
    Il n'existe pas de solution unique aux problèmes que pose la protection sociale. UN ليس هناك حل وحيد للتحدي الذي تمثله الحماية الاجتماعية.
    Les relations ethniques et l'ethnicité elle-même étaient en flux constant; il n'existait donc pas pour les conflits ethniques de solution unique, passe-partout. UN والعلاقات الاثنية بل والاثنية في حد ذاتها في تقلب مستمر؛ ولذلك لا يوجد حل وحيد للمنازعات الاثنية، يفي بجميع اﻷغراض.
    Toutefois, il n'existe pas de solution unique pour résoudre ce problème touchant toutes les régions du monde. UN ولكن ليس هنا حل وحيد لمعالجة هذه المسألة، التي تعم جميع مناطق العالم.
    Il n'y a pas de panacée, pas de solution unique. UN وليس هناك علاج لجميع العلل كما أنه ليس هناك حل وحيد.
    Face à l'ampleur de ces problèmes et conscient du fait qu'il n'existe pas de solution unique pour les résoudre, le Gouvernement suisse a opté pour une politique pragmatique et cohérente afin d'atteindre une réduction de la toxicomanie et de ses conséquences négatives, et de lutter contre le crime organisé. UN وإدراكا من حكومة سويسرا لضخامة هذه المشاكل وعدم وجود حل وحيد لحلهـــا، اختارت اتباع سياسة براغماتية متسقة لخفض اﻹدمان على المخدرات وآثاره السلبية ومكافحـــة الجريمـــة المنظمة.
    Il n’existe pas de solution unique et c’est au moyen d’une large panoplie de mesures que les pays en développement seront à même de sortir de leur isolement. UN وليس هناك حل واحد ولن تخرج البلدان النامية من عزلتها إلا إذا أخذت بمجموعة كاملة من التدابير.
    Elle a souligné qu'il n'y avait pas de solution unique applicable à tous les pays, mais une foule de recettes. UN وأكدت أن ليس ثمة حل واحد يطبق على جميع البلدان، لكن هناك وصفات كثيرة.
    Il n'existe pas de solution unique convenant à toutes les situations. UN ولا يوجد حل واحد يمكن أن يلائم جميع الأوضاع.
    Il n'existe pas de solution unique pour combattre la criminalité. UN وقال إنه لا يوجد هناك حل واحد لمكافحة الجريمة.
    Les résultats variables de mécanismes similaires appliqués dans différents pays à différentes époques donnent à penser qu'il n'y a pas de solution unique. UN وتشير النتائج المتباينة المحققة في الآليات المماثلة في جميع البلدان وفي كل الأوقات إلى أنه لا يوجد حل واحد مناسب لجميع الحالات.
    52. S'il y a une leçon que l'Inde a recueillie dans sa lutte contre la pauvreté, c'est que la pauvreté est un problème complexe pour lequel il n'existe pas de solution unique. UN ٥٢ - وقال إنه اذا كانت الهند قد حصلت على درس في مكافحتها للفقر، فهذا الدرس هو أن الفقر مشكلة معقدة لا يوجد لها حل واحد.
    L’expérience montre qu’il n’y a pas de solution unique au problème de la réduction et de l’élimination des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et de la production de ces drogues. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    L’expérience montre qu’il n’y a pas de solution unique au problème de la réduction et de l’élimination des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et de la production de ces drogues. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    Enfin, il n'existait pas de solution unique, les pays n'ayant pas tous le même niveau technologique, les mêmes objectifs sociaux ni la même répartition des rôles entre les banques commerciales et les autres acteurs du secteur financier. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد نهج واحد يناسب الجميع حيث توجد اختلافات بين جميع البلدان على صعيد التكنولوجيا، والأهداف الاجتماعية، وفيما يتعلق بدور المصارف التجارية مقابل الجهات الفاعلة المالية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد