ويكيبيديا

    "de solutions à long" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول طويلة
        
    En outre, l'Organisation est un modèle pour ce qui est de la création d'opportunités égales pour tous ainsi que pour la mise au point de solutions à long terme aux crises mondiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    Plusieurs centres sont installés dans des locaux temporaires dans l'attente de solutions à long terme. UN ويوجد العديد من المراكز في مقرات مؤقتة ريثما يتم إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Elles ont réitéré leur soutien à l'UNOPS dans la recherche de solutions à long terme à ses problèmes financiers et pour les défis que cet organisme doit relever. UN وأكّدت الوفود مجددا دعمها لما يضطلع به المكتب من جهود لإيجاد حلول طويلة الأجل لما يواجهه من مسائل مالية وما تواجهه المنظمة من تحديات.
    Certes, je crois ce processus fondamentalement irréversible. Mais je sais aussi la fragilité des acquis et l'urgence de solutions à long terme. UN وأؤمن إيمانا عميقا بأنه لا رجعة عن هذه العملية، ولكنني أدرك أيضا هشاشة المكاسب المحققة والحاجة الملحة إلى حلول طويلة اﻷجل.
    Elle souscrit également à la recherche entreprise par le Haut Commissariat pour les réfugiés de solutions à long terme, recherche qui, avec la mise au point de programmes de prévention, forme l'ossature de la stratégie du Haut Commissariat. UN كما يؤيد وفد بلده سعي المفوضية إلى إيجاد حلول طويلة اﻷجل يمكن، عند اقترانها بوضع برامج وقائية، أن تشكل العمود الفقري لاستراتيجية المفوضية.
    Sans négliger l'aide d'urgence, sachons mettre à nouveau l'accent sur la recherche de solutions à long terme en donnant une place centrale aux politiques structurelles et à leur financement. UN ومن دون إهمال المساعدات الطارئة، دعونا نعيد التشديد بصورة أكبر على تلمس حلول طويلة اﻷمد من خلال منح مركز الصدارة للسياسات الهيكلية وتمويلها.
    Dans le contexte actuel, profondément marqué par les multiples crises mondiales, il est indispensable que nous travaillions ensemble à l'élaboration de stratégies et de solutions à long terme qui nous mèneront vers des sociétés plus justes et plus équitables. UN وفي السياق الحالي، الذي يتسم بشكل كبير بتعدد الأزمات العالمية، من الضروري أن نعمل معا على بناء الاستراتيجيات والتوصل إلى حلول طويلة الأجل تقودنا إلى إقامة مجتمعات أكثر عدلا ومساواة.
    La détention systématique, préférée à l'élaboration de solutions à long terme tenant compte des droits et des besoins des demandeurs d'asile, a suscité des préoccupations répétées comme par exemple à Malte et en Grèce. UN وكانت عمليات الاحتجاز المنهجي، بدلاً من وضع حلول طويلة الأمد تراعي حقوق طالبي اللجوء واحتياجاتهم، مثار قلق متكرراً في مالطة واليونان على سبيل المثال.
    L'absence de quelquesuns des plus gros exportateurs d'énergie dans le processus de prise de décisions de l'OMC était un obstacle à la mise en place de solutions à long terme dans ce secteur. UN ورأى أن عدم مشاركة بعض أهم مصدري الطاقة في عملية اتخاذ القرارات داخل منظمة التجارة العالمية يعوق التوصل إلى حلول طويلة الأمد في هذا القطاع.
    Parmi les engagements pris par la communauté internationale figuraient des augmentations des apports d'APD, l'ouverture des marchés, la promotion des investissements et la recherche de solutions à long terme au problème de la dette. UN ومن بين الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي زيادة المعونة المقدمة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية، وانفتاح الأسواق، وتعزيز الاستثمارات، والبحث عن حلول طويلة الأجل لمشكلة الديون.
    L'absence de quelques-uns des plus importants pays exportateurs d'énergie dans le processus de décision de l'OMC constituait un obstacle à la fois aux stratégies de développement de ces pays et à la recherche de solutions à long terme dans ce secteur au niveau international. UN وقال إن غياب بعض أهم مصدري الطاقة عن عملية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية يشكل عائقاً أمام استراتيجياتها الإنمائية وأمام إمكانية إيجاد حلول طويلة الأجل في هذا القطاع على الصعيد الدولي.
    Les participants ont reconnu qu'il s'agissait d'un problème à long terme qui, par conséquent, appelait la recherche et le financement de solutions à long terme. UN 38 - وسلم المشاركون بطبيعة المشكلة الطويلة الأمد، فأقروا بضرورة إيجاد حلول طويلة الأمد ودعمها.
    Comme le montrent les actions décrites ci-après, les centres de recherche et les établissements universitaires unissent leurs efforts aux niveaux national et régional pour contribuer à la mise au point de solutions à long terme. UN وعلاوة على ذلك تبين الأنشطة المذكورة أدناه أن المؤسسات البحثية والأكاديمية تجمع جهودها على الصعيدين الوطني والإقليمي للمساعدة في إيجاد حلول طويلة الأجل للجفاف.
    Bien que nous nous félicitions de toutes les mesures d'urgence prises pour sauver la vie de ceux qui sont directement menacés par la crise, nous préconisons également la recherche et l'adoption de solutions à long terme. UN ولئن كنا نرحب بجميع الإجراءات المتخذة لإنقاذ أرواح من تتهددهم الأزمة بشكل مباشر، فإننا ندعو أيضاً إلى البحث عن حلول طويلة المدى.
    Divers gouvernements de la région et organisations régionales se sont félicités officiellement ou non du rôle que joue le Centre dans la recherche de solutions à long terme aux problèmes de sécurité nationale et transfrontière. UN ٦ - ورحبت بشكل رسمي وغير رسمي شتى الحكومات في المنطقة والمنظمات اﻹقليمية بمشاركة المركز في تشجيع وضع حلول طويلة اﻷمد للمشاكل اﻷمنية الوطنية وعبر الوطنية.
    Bien qu'il incombe au premier chef aux États de protéger les droits des réfugiés, le rôle statutaire du HCR est d'aider les gouvernements à prendre les mesures nécessaires, depuis l'offre d'asile jusqu'à l'adoption de solutions à long terme. UN وبينما تقع المسؤولية الأساسية لضمان حقوق اللاجئين على الدول فإن الدور القانوني لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هو مساعدة الحكومات على اتخاذ التدابير اللازمة التي تبدأ بمنح اللجوء وتنتهي بإيجاد حلول طويلة الأمد.
    En raison de son mandat dans les secteurs de l'environnement, l'énergie et l'agro-industrie, elle peut jouer un rôle moteur dans la fourniture de solutions à long terme dans des domaines clefs pour le développement durable, tels que le renforcement des capacités commerciales. UN وأردف قائلا إن ولاية اليونيدو في مجالات البيئة والطاقة والصناعة الزراعية، تجعلها في وضع يمكّنها من اتخاذ زمام المبادرة لتوفير حلول طويلة الأجل في المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة، ومنها مثلا بناء القدرات التجارية.
    La situation dans les autres bureaux reste à l'étude et fait l'objet de consultations avec les gouvernements hôtes sur l'application de mesures de sécurité temporaires et de solutions à long terme pour l'application intégrale des normes. UN وتخضع جميع الحالات المتبقية للتمحيص وتجري بشأنها مشاورات مع الحكومات المضيفة فيما يتعلق بالتدابير و/أو الخيارات المؤقتة بغية التوصل إلى حلول طويلة الأمد تحقق الامتثال التام.
    La mission était le signe éloquent de l'intérêt que le Conseil de sécurité porte à la crise que traverse Haïti et à la nécessité d'une intervention immédiate mais aussi de solutions à long terme face aux nombreux problèmes qui assaillent le pays et sa population. UN 4 - وقد شكـَّـل إيفـاد البعثـة دليلا واضحا على قلق مجلس الأمن من الأزمة الراهنة في هايتـي والحاجـة إلى اتخاذ إجـراء عاجل وإيجاد حلول طويلة الأجل على السواء للعديد من المشاكل تحيق بهايتـي وشعبها.
    M. Bodini (Saint-Marin) dit qu'aucun pays, aucune banque centrale ou institution financière ou économique ne peut à elle seule trouver de solutions à long terme aux difficultés mondiales d'ordre économique et social. UN 24. السيد بوديني (سان مارينو) : ذكر أنه لا يمكن لأي بلد أو بنك مركزي أو مؤسسة اقتصادية أو مالية التوصل على انفراد إلى حلول طويلة الأمد للتحديات الاجتماعية والاقتصادية التي يواجهها العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد