ويكيبيديا

    "de solutions pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلول عملية
        
    • الحلول العملية
        
    • وحلول عملية
        
    Nous avons besoin de solutions pratiques débouchant sur des résultats concrets. UN ونحن بحاجة إلى حلول عملية تسمح بتحقيق نتائج ملموسة.
    :: La recherche de solutions pratiques pour alléger le fardeau de la dette; UN :: تحديد حلول عملية لتخفيف أعباء الدَين؛
    Les jeunes délégués à la Réunion de Winnipeg ont demandé l'élaboration de < < solutions pratiques > > et leur mise en oeuvre rapide. UN فقد دعا مندوبو الشباب في مؤتمر وينيبغ إلى وضع حلول عملية وتنفيذها على وجه السرعة.
    Nous recommandons donc de promouvoir une urbanisation viable, d'améliorer la vie des habitants des taudis et d'encourager la recherche de solutions pratiques à ces problèmes. UN وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات.
    Nous recommandons donc de promouvoir une urbanisation viable, d'améliorer la vie des habitants des taudis et d'encourager la recherche de solutions pratiques à ces problèmes. UN وندعو لذلك إلى تعزيز التحضر المستدام، وتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة وتشجيع الحلول العملية لهذه التحديات.
    Il est particulièrement encourageant que le Groupe prévoie de consacrer une grande partie de son temps à la recherche de solutions pratiques pour aider les groupes vulnérables. UN ومما يشجِّع بصفة خاصة أن الفريق يعتزم تكريس جزء كبير من وقته لإيجاد حلول عملية تساعد المجموعات المستضعفة.
    La recherche de solutions pratiques et efficaces au niveau des conseils d’administration constitue un bon point de départ. UN وقد تحققت بداية واعدة في البحث عن حلول عملية وممكنة اﻹنجاز على مستوى المجالس.
    Tous, j'en suis sûr, nous souhaitons apporter notre pleine contribution à la recherche de solutions pratiques, viables et à long terme. UN وإنني واثق بأننا جميعا نتمنى أن نتمكن من تقديم مساهمة كاملة في البحث عن حلول عملية صالحة طويلة الأمد.
    Avant tout, l'anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme nous laisse espérer qu'il sera possible de mettre au point un code d'éthique mondial et un cadre de valeurs fondamentales, qui sont tous deux indispensables à la recherche de solutions pratiques pour l'avenir de l'humanité. UN وفي المقام اﻷول، تثير الذكرى السنوية للاعلان العالمي لحقوق الانسان اﻷمل في إمكانية وضع مجموعة قواعد خلقية عالمية وإطار للقيم اﻷساسية نحتاج إلى كلاهما في السعي إلى حلول عملية لمسقبل الانسانية.
    Le Groupe de travail avait envisagé de contacter le Business Council for the United Nations et les milieux d'affaires de la ville de New York pour leur demander de contribuer à la recherche de solutions pratiques au problème de l'exigibilité des créances. UN وقال إن الفريق العامل يستقصي إمكانية اشراك مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة ودوائر اﻷعمال في مدينة نيويورك للحصول على مساعدتهما في إيجاد حلول عملية لمشكلة الديون.
    L'OIT a lancé un programme spécial de recherche et d'assistance technique qui met l'accent sur l'élaboration de solutions pratiques pour remédier aux difficultés d'accès des petits entrepreneurs au crédit pour qu'ils puissent y accéder de manière durable et efficace. UN وشرعت المنظمة أيضا في إعداد بحث خاص وبرنامج للمساعدة التقنية يرتكزان على وضع حلول عملية لمشكلة عدم وجود سبيل مستدام وفعال لحصول صغار مباشري اﻷعمال الحرة على الائتمان.
    L'Union européenne soutient les efforts des institutions spécialisées des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge ainsi que de l'ensemble des organisations humanitaires dans la recherche de solutions pratiques et souples. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد جهود الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة، ولجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع الوكالات العاملة في المجال الإنساني من أجل إيجاد حلول عملية تتسم بالمرونة.
    A ce propos, Mme Steains félicite le Groupe de travail sur le commerce électronique d'avoir su se consacrer à la recherche de solutions pratiques et technologiquement neutres applicables aux problèmes actuels. UN ولقد أخذت الحكومة بتلك التوصية. وفي هذا الشأن، أثنت على الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية لتركيزه على إيجاد حلول عملية محايدة تكنولوجيا للمشاكل الراهنة.
    Le Groupe de travail a également examiné la possibilité de contacter le Business Council for the United Nations et les milieux d'affaires de la ville de New York pour leur demander de contribuer à la recherche de solutions pratiques au problème de l'exigibilité des créances. UN ويستقصي الفريق العامل أيضا إمكانية إشراك مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة واﻷوساط التجارية في مدينة نيويورك للحصول على مساعدتها في إيجاد حلول عملية لمشكلة الديون.
    La Force des Nations Unies a poursuivi ses efforts tendant à faciliter les relations en suivant de près la situation et en encourageant la recherche de solutions pratiques à divers problèmes. UN وتواصل قوة حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في قبرص جهودها لتسهيل العلاقات الطيبة من خلال المراقبة الدقيقة للموقف وتعزيز إيجاد حلول عملية لمختلف المسائل.
    Dans le village mixte de Pyla, qui se trouve dans la zone tampon, la Force contribue à la recherche de solutions pratiques à des questions controversées. UN وتقوم القوة، في قرية بيلا المختلطة السكان الواقعة في المنطقة العازلة، بتيسير التوصل إلى حلول عملية للمسائل المختلف عليها.
    Mon pays, en tant que petit Etat insulaire, estime que cette conférence représente un pas très important vers la recherche et l'examen de solutions pratiques aux problèmes singuliers qui se posent à nous dans le cadre de nos efforts de développement. UN وبلدي، بوصفه بلدا جزريا صغيرا، يعتبر هذا المؤتمر خطوة هامة في سبيل التصدي للمشكلات الفريدة التي نواجهها في جهودنا التنموية وإيجاد الحلول العملية لها.
    Elle insiste pour que les organismes compétents des Nations Unies jouent eux aussi un rôle de premier plan dans la recherche de solutions pratiques aux problèmes économiques particuliers auxquels ces États font face. UN كما أن لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة دورا هاما تقوم به في عملية تحديد الحلول العملية للمشاكل الإقتصادية الخاصة لتلك الدول.
    Il a exhorté les participants à ne pas voir dans le Forum un organe administratif du PNUE mais une plateforme permettant aux ministres de l'environnement de s'adresser aux citoyens du monde en quête d'inspiration et de solutions pratiques. UN وحث المشاركين على عدم اعتبار هذا المنتدى وظيفة إدارية يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإنما كمنبر يستطيع وزراء البيئة أن يخاطبوا من فوقه عالماً يرنو إلى الإلهام وإلى الحلول العملية.
    Il utilise un mélange de solutions pratiques et créatives qui placent les personnes qui vivent dans la pauvreté au centre de leurs efforts pour éliminer la pauvreté. UN وتطبق اللجنة مزيجاً من الحلول العملية والخلاقة التي تجعل الأفراد الذين يعيشون في فقر محور جهودها الرامية إلى استئصال الفقر.
    Il a exhorté les participants à ne pas voir dans le Forum un organe administratif du PNUE mais une plate-forme permettant aux ministres de l'environnement de s'adresser aux citoyens du monde en quête d'inspiration et de solutions pratiques. UN وحث المشاركين على عدم اعتبار هذا المنتدى وظيفة إدارية يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإنما كمنبر يستطيع وزراء البيئة أن يخاطبوا من فوقه عالماً يرنو إلى الإلهام وإلى الحلول العملية.
    10. La recherche d'idées nouvelles et de solutions pratiques s'est manifestée de façon évidente lors des 6 sessions de dialogue, des 13 tables rondes et des 160 séances de réseautage qui ont eu lieu tout au long du Forum. UN 10 - كان البحث عن أفكار تجديدية وحلول عملية أمراً واضحاً تجلى من خلال عقد 6 حوارات، و13 مناقشة مائدة مستديرة، وما يربو عن 160 حدثاً من أحداث التواصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد