ويكيبيديا

    "de solutions techniques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحلول التقنية
        
    • حلول تقنية
        
    • للحلول التقنية
        
    • أي حل تقني
        
    Il a ensuite donné un aperçu d'un certain nombre de solutions techniques simples et peu coûteuses mais efficaces permettant de réduire ou d'éliminer cette utilisation et ces rejets. UN ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته.
    Il a ensuite donné un aperçu d'un certain nombre de solutions techniques simples et peu coûteuses mais efficaces permettant de réduire ou d'éliminer cette utilisation et ces rejets. UN ثم عرض بإيجاز عدد من الحلول التقنية السهلة والميسورة والفعالة التي تهدف إلى خفض أو استبعاد استعمال الزئبق وانبعاثاته.
    En d'autres termes, la visioconférence n'offre pas de solutions techniques aux problèmes techniques que rencontre l'interprétation à distance. UN وبالتالي فإن عقد المؤتمرات بالفيديو لا يوفر الحلول التقنية للمشاكل التقنية للترجمة الشفوية عن بُعد.
    L'absence de solutions techniques adaptées à tous les cas de figure exigeait la réalisation d'évaluations scientifiques indépendantes. UN ويستدعى عدم وجود حلول تقنية تناسب معظم الحالات إجراء تقييمات علمية مستقلة.
    Les organismes des Nations Unies devraient collaborer avec les organisations intergouvernementales ou régionales à la recherche de solutions techniques. Ils devraient examiner les capacités dans ce domaine. UN وتعمل مؤسسات منظومة اﻷمــم المتحدة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية لتحديد حلول تقنية وتستعرض منظومة اﻷمم المتحدة القدرات المتاحة في هذا المجال.
    La mesure du succès sera déterminée par l'application réelle de solutions techniques mises à l'essai et la manifestation d'une demande de services de conservation d'énergie. UN وسيقاس النجاح بمدى التنفيذ الفعلي للحلول التقنية اﻹرشادية إلى جانب الطلب على خدمات حفظ الطاقة.
    La Commission invite les organismes des Nations Unies et les gouvernements à coopérer avec les organisations intergouvernementales et régionales concernées afin de faciliter le choix de solutions techniques appropriées. UN وتدعو اللجنة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى العمل مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية المناسبة من أجل تسهيل التوصل إلى الحلول التقنية المناسبة.
    1. Les techniques traditionnelles constituent un corpus spécifique et limité de solutions techniques UN 1- التقنيات التقليدية تشكل سلسلة معينة ومحدودة من الحلول التقنية
    Le Royaume-Uni témoigne ainsi de sa conviction qu'une transparence accrue et la mise au point de solutions techniques, militaires et politiques aux défis concrets posés par le désarmement sont essentielles pour progresser de façon tangible vers notre objectif ultime : un monde sans armes nucléaires. UN لكنه يؤكد إيمان المملكة المتحدة بأن زيادة الشفافية ووضع الحلول التقنية والعسكرية والسياسية للتحديات العملية لنزع السلاح أمر حيوي من أجل إحراز تقدم ملموس على طريق بلوغ هدفنا النهائي المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Action no 42: Soutiendront la poursuite de la recherche et de la mise au point de solutions techniques propres à juguler les problèmes particuliers associés à la destruction des mines PFM. UN الإجراء رقم 42: دعم إجراء المزيد من البحوث وتطوير الحلول التقنية للتغلب على التحديات المحددة المرتبطة بتدمير الألغام المجنحة.
    En outre, la réglementation efficace de certaines questions liées au commerce électronique telles que les courriers électroniques non sollicités et la gestion des droits numériques supposait que les solutions législatives se doublent de solutions techniques. UN وعلاوة على ذلك، يستلزم التنظيم الفعال لمسائل التجارة الإلكترونية، مثل إدارة البريد الإلكتروني عديم الأهمية والحقوق الرقمية، أن تترافق الحلول التشريعية مع الحلول التقنية.
    Action no 14: Soutiendront la recherche et la mise au point de solutions techniques propres à juguler les problèmes particuliers associés à la destruction des mines PFM. UN الإجراء رقم 14: دعم عمليات التحقيق ومواصلة تطوير الحلول التقنية بغية التغلب على التحديات الخاصة المرتبطة بتدمير الألغام المجنّحة.
    Action no 14: Soutiendront la recherche et la mise au point de solutions techniques propres à juguler les problèmes particuliers associés à la destruction des mines PFM. UN الإجراء رقم 14: دعم عمليات التحقيق ومواصلة تطوير الحلول التقنية بغية التغلب على التحديات الخاصة المرتبطة بتدمير الألغام المجنّحة.
    Des progrès pourraient être faits dans la voie de l'élimination complète de ces mines si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. UN وأضاف أنه بالإمكان إحراز تقدم في سبيل التخلص من الألغام كلية لو توافرت لدى البلدان حلول تقنية بديلة تكون أقل كلفة، وفعالة من الناحية العسكرية، ولا تتسبب في الوفاة.
    C'est de solutions politiques et non de solutions techniques complexes que le monde a besoin. UN ولا نحتاج إلى حلول تقنية معقدة للقضاء على الجوع بقدر ما نحتاج إلى حلول سياسية.
    Des progrès pourraient être faits dans la voie de leur élimination complète si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. UN ويمكن إحراز تقدم في سبيل إزالتها التامة إذا توافرت للدول حلول تقنية بديلة قليلة التكلفة ومجدية عسكرياً وغير فتاكة.
    x) Recherche et mise au point de solutions techniques appropriées; UN ' ١٠ ' البحث والتطوير ﻹيجاد حلول تقنية ملائمة؛
    Dans le cas de Cuba, le principal problème est de proposer l'application de solutions techniques sans recourir à des technologies soumises à des restrictions à l'exportation vers Cuba. UN إن التحدي الرئيسي في ما يتعلق بكوبا هو اقتراح تنفيذ حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات تترتب عليها قيود تصديرية إلى كوبا.
    Sur la base du rapport du Conseil national de la police, le Gouvernement a conclu qu'il était indispensable de mettre à l'essai davantage de solutions techniques permettant le suivi électronique des ordonnances d'interdiction. UN 57 - خلصت الحكومة، استنادا إلى تقرير مجلس الشرطة الوطني، إلى أن هناك حاجة لزيادة الاختبار الدقيق للحلول التقنية التي يمكن استخدامها لأغراض الرصد الإلكتروني لأوامر تقييد الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد