ويكيبيديا

    "de son élaboration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعداده
        
    • صياغة العهد
        
    • عملية الصياغة
        
    Il serait compatible avec d'autres mécanismes existants qu'il viendrait d'ailleurs compléter et dont il faudrait tenir compte lors de son élaboration. UN وينبغي للبروتوكول الاختياري أن يكون متساوقا مع اﻵليات المماثلة القائمة ومكملا لها، كما ينبغي الاعتماد عليها في إعداده.
    La structure de ce rapport et les modalités de son élaboration seront examinées plus avant. UN سيكون شكل هذا التقرير وطرائق إعداده موضع مناقشات لاحقة.
    Elle n’a pu toutefois se joindre aux auteurs du projet de résolution car, au cours de son élaboration, on n’a pas tenu compte d’un certain nombre de considérations que la Fédération de Russie juge essentielles. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits " non applicables d'une manière directe " ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة.
    La loi sur le Bureau de l'immigration et de la naturalisation en est encore aux premiers stades de son élaboration. UN أما التشريع المتعلق بمكتب الهجرة والتجنس، فهو في المراحل الأولى من عملية الصياغة.
    7. Le rapport a bénéficié d'une participation appréciable de la société civile qui a été activement consultée à chaque étape de son élaboration. UN 7- وقد استفاد التقرير من المشاركة الثمينة للمجتمع المدني، الذي استشير على نحو نشط في كل مرحلة من مراحل إعداده.
    Le calendrier provisoire a été établi sur la base des données communiquées par le Secrétariat au moment de son élaboration. UN وقد صيغ جدول المؤتمرات المؤقت استنادا إلى البيانات التي وردت إلى الأمانة العامة إبان إعداده.
    En outre, l'intention de l'État concerné pourrait être déduite non seulement du texte même de la clause pertinente mais aussi du contexte dans lequel celle-ci pouvait être lue et d'un examen des éléments de preuve relatifs aux circonstances de son élaboration et aux buts recherchés. UN وفضلا عن ذلك، يمكن استنتاج نية الدولة المعنية ليس فقط من نص البند ذي الصلة، وإنما أيضا من السياق الذي يرد فيه البند ومن النظر في القرائن المتعلقة بظروف إعداده ومقاصده.
    Il faudrait perfectionner le régime d'Ottawa tout en fournissant un appui politique pour aider à donner un caractère universel à cet instrument qui a manifestement bénéficié d'un large appui lors de son élaboration et qui sera sans doute véritablement universel lorsqu'il entrera en vigueur. UN إن ذلك من شأنه أن يصقل نظام اتفاقية أوتاوا ويوفرَ تأييداً سياسياً يساعد على منح مركز عالمي لهذا الصك، الذي حصل بالفعل على تأييد ضخم خلال إعداده والذي سيكون بلا شك عالمياً بالفعل عند دخوله حيز النفاذ.
    Compte tenu des amples consultations qui ont été tenues en vue de son élaboration avec les coauteurs et d'autres pays qui s'intéressent particulièrement à la question des minorités, le représentant de l'Autriche espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN وأعرب عن أمله أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت بالنظر إلى المشاورات المكثفة التي أجريت حول إعداده مع البلدان التي انضمت إلى مقدميه ومع الدول اﻷخرى التي تهتم، على وجه التحديد، بمسألة اﻷقليات.
    Dans cette dernière affaire, la Cour a estimé que le soin avec lequel ce rapport avait été établi, la diversité de ses sources et l'indépendance des personnes chargées de son élaboration lui conféraient une autorité considérable. UN ففي هذه القضية، خلصت المحكمة إلى أن العناية في إعداد التقرير، وشمولية مصادره، واستقلالية المسؤولين عن إعداده أكسبته حجية كبيرة.
    Certaines l'ont remerciée pour son exposé et la qualité de son rapport ainsi que pour l'ouverture et le souci d'intégration dont elle avait fait preuve aux fins de son élaboration, notamment en consultant des acteurs de la société civile. UN وشكر بعض الوفود كيريباس على جودة تقريرها الوطني وطريقة عرضه، فضلاً عن عملية إعداده المفتوحة والشاملة. وأعربت وفود عن سرورها للتشاور مع الجهات المعنية في المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني.
    1. À l'amélioration de la connaissance et de la compréhension du rapport du Groupe de haut niveau à travers le rappel du contexte de son élaboration et la revue des recommandations qui y sont contenues; et UN 1 - تحسين المعرفة بتقرير الفريق الرفيع المستوى وتفهمه عن طريق الإشارة إلى سياق إعداده واستعراض التوصيات الواردة به؛
    Plusieurs délégations ont félicité les États fédérés de Micronésie pour leur rapport national détaillé et ont relevé avec satisfaction que la société civile avait été consultée lors de son élaboration. UN وهنأ عدد من الوفود ولايات ميكرونيزيا الموحدة على تقريرها الوطني المفصل وأعربوا عن سرورهم إذ لاحظوا استشارة المجتمع المدني أثناء إعداده.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " قد رفضت بشدة.
    En effet, au moment de son élaboration, les tentatives visant à y inclure une clause tendant à rendre ces droits < < non applicables d'une manière directe > > ont été fermement rejetées. UN والواقع أن المحاولات التي تم القيام بها خلال صياغة العهد لتضمينه حكما محددا ينص على اعتباره " غير نافذ تلقائيا " رفضت بشدة.
    Elles ont demandé qu'une proposition concernant de nouvelles activités du programme soit présentée à la deuxième session ordinaire de 2012 et que le PNUD tienne des consultations serrées avec les membres du Conseil d'administration pendant toute la durée de son élaboration. UN وطلبت الوفود أن يقدم البرنامج الإنمائي اقتراحا بأنشطة البرنامج الجديد في الدورة العادية الثانية لعام 2012، وأن يتشاور بصورة وثيقة مع أعضاء المجلس في جميع مراحل عملية الصياغة.
    Elles ont demandé qu'une proposition concernant de nouvelles activités du programme soit présentée à la deuxième session ordinaire de 2012 et que le PNUD tienne des consultations serrées avec les membres du Conseil d'administration pendant toute la durée de son élaboration. UN وطلبت الوفود أن يقدم البرنامج الإنمائي اقتراحا بأنشطة البرنامج الجديد في الدورة العادية الثانية لعام 2012، وأن يتشاور بصورة وثيقة مع أعضاء المجلس في جميع مراحل عملية الصياغة.
    Un grand nombre de parties prenantes ont été consultées et le plan stratégique a été revu plusieurs fois au cours de son élaboration afin que l'accord sur les priorités futures et le programme d'action de UN.GIFT soit le plus large possible. UN وقد استشير عدد كبير من أصحاب المصلحة، واستعرضت الخطة الاستراتيجية عدة مرات خلال عملية الصياغة بغرض تأمين الاتفاق على أوسع نطاق ممكن على الأولويات المقبلة للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر وبرنامج عملها.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد