Dans cette procédure, elle a demandé à représenter son mari car selon elle, il serait incapable de se représenter lui-même en raison de son état de santé. | UN | وفي هذا الإجراء، طلبت تمثيل زوجها إذ إنها ترى أنه غير مؤهل لتمثيل نفسه بسبب حالته الصحية. |
Le nouveau calendrier dépendra de la décision de la Chambre d'appel au sujet de la disjonction de l'instance de Ngirumpatse et de son état de santé. | UN | ويتوقف الجدول الزمني المقبل على قرار دائرة الاستئناف في ما يتعلق باستبعاد نغيرومباتسِه من القضية، وعلى حالته الصحية. |
Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de suivre l'évolution de son état de santé et de lui rendre compte périodiquement. | UN | وقد طلب مكتب المدعي العام أن ترصد السلطات الصربية حالته الصحية وأن تقدم تقارير منتظمة عنها. |
La pension est présumée nécessaire si l'un des époux élève un enfant mineur issu de leur mariage ou s'il n'est pas capable de travailler en raison de son âge ou de son état de santé. | UN | ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية. |
Une procédure civile est en cours pour déterminer si Kovačević doit être placé dans une institution en raison de son état de santé. | UN | وتتخذ إجراءات مدنية مستمرة لتحديد وجوب حبس كوفاتشيفيتش من عدمه نظرا لحالته الصحية. |
D'après l'État partie, il ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas déposé de plainte pour avoir été roué de coups pendant les interrogatoires. | UN | وأفادت التقارير بأنه لم يشتك من حالته الصحية ولم يقدم أية شكوى من أنه قد ضرب أثناء الاستجواب. |
Par la suite, il a été transféré, du fait de la dégradation de son état de santé, à la Maison d'arrêt de Fresnes, dans la région parisienne, où il a entamé une grève de la soif. | UN | وبعد ذلك، تم نقله بسبب تدهور حالته الصحية إلى سجن فرين في دائرة باريس حيث بدأ إضراباً عن الشرب. |
Ni lui ni son avocat ou ses proches n'avaient fait de demandes d'examen approfondi de son état de santé. | UN | ولم ترد منه أو من محاميه أو من أقربائه أية طلبات لفحص حالته الصحية فحصاً دقيقاً. |
Après sa mise en liberté, il a passé deux jours à l'hôpital du fait de son état de santé. | UN | وبعد الإفراج عنه، مكث في المستشفى مدة يومين بسبب حالته الصحية. |
Elle lui a demandé quelles charges avaient été retenues contre son mari et s'est enquise de son état de santé. | UN | وسألت عن التهمة التي احتُجز زوجها بسببها وعن حالته الصحية. |
Elle lui a demandé quelles charges avaient été retenues contre son mari et s'est enquise de son état de santé. | UN | وسألت عن التهمة التي احتُجز زوجها بسببها وعن حالته الصحية. |
Le 11 mai, un médecin de la Mission a pu constater la gravité de son état de santé : contusions et plaies multiples et destruction importante de la fonction rénale. | UN | وفي ١١ أيار/مايو، أمكن لطبيب من البعثة ملاحظة خطورة حالته الصحية: كدمات وجروح متعددة وتلف هام في وظيفة الكلى. |
Une huitaine de jours plus tard, ses neveux auraient été avertis de la détérioration de son état de santé et de la nécessité de transporter immédiatement l'évêque de l'hôpital du district de Kuancheng, où il se trouvait, à leur domicile, à 500 km de là. | UN | وبعد ثمانية أيام أعلم أولاد اشقائه بتدهور حالته الصحية وضرورة نقله فورا من مستشفى كوانغ شينغ، حيث كان يوجد، الى منزله الذي يبعد عنه ٠٠٥ كليومتر. |
Est considéré comme ayant perdu toute capacité de travail tout travailleur dont la capacité de travail est atteinte de façon permanente et de telle façon qu'il ne peut exercer son activité professionnelle en raison d'une modification de son état de santé à laquelle il ne peut être remédié par voie de traitement médical ou de réadaptation. | UN | ويعتبر المستفيد عاجزاً إذا أضيرت قدرته على العمل بشكل دائم أو فقدت بحيث لا يستطيع أداء عمله نتيجة التغيرات في حالته الصحية التي لا يمكن إزالتها بالعلاج أو التأهيل الطبي. |
Les autorités françaises ont dû la transférer en ambulance et sous assistance médicale du fait de la dégradation de son état de santé. | UN | فاضطرت السلطات الفرنسية إلى ترحيلها في سيارة إسعاف وتحت المراقبة الطبية بسبب تدهور حالتها الصحية. |
Naima Yagiz avait été libérée le même jour en raison de son état de santé. | UN | وقد أُطلق سراح نعيمة ياغير في اليوم نفسه بسبب حالتها الصحية. |
Fort de ce pouvoir, l'expert a convoqué l'auteur pour un examen médical de son état de santé physique et mentale. | UN | وبناء على هذه السلطة، استدعى الخبير صاحبة البلاغ ليجري لها فحصاً طبياً يقيم بموجبه حالتها الصحية البدنية والعقلية. |
L'auteur a été remis en liberté compte tenu de son état de santé, après s'être engagé par écrit à ne pas quitter le pays, et a aussi été autorisé à poursuivre ses travaux. | UN | وقد تم إطلاق سراحه نظراً لحالته الصحية بعد أن وقّع على إقرار بأنه لن يغادر البلد، كما سُمح لـه بمواصلة عمله. |
Depuis avril 2010, en raison de son état de santé, Ko Mya Aye est détenu à la prison de Taunggyi, située à 724 kilomètres de Rangoon. | UN | وكو ميا آيى مُعتقلٌ، منذ نيسان/أبريل 2010، في سجن تاونغي الواقع على بُعد 450 ميلاً عن رانغون، وذلك بسبب وضعه الصحي. |
Le Comité prend également note de l'affirmation de l'auteur selon laquelle le 20 avril 2007, Idriss Aboufaied a été transféré à la prison d'Ain-Zara, où il aurait été maintenu dans un sous-sol sans éclairage pendant plusieurs mois, en dépit de son état de santé critique que connaissait l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً إدعاء صاحب البلاغ بأن إدريس أبو فايد نُقل في 20 نيسان/أبريل 2007، إلى سجن عين زارة حيث اُحتجز في طابق سفلي بدون إضاءة لعدة شهور، رغم ظروفه الصحية الحرجة التي كانت الدولة الطرف على علم بها. |
Il a toutefois déclaré qu'Israël pourrait envisager la libération de Yassin mais que cela dépendrait de son état de santé. (The Jerusalem Times, 24 janvier) | UN | بيد أنه ذكر أن إسرائيل قد تنظر في اﻹفراج عن ياسين، رهنا بحالته الصحية. )جروسالم تايمز، ٢٤ كانون الثاني/يناير( |
La durée excessive du maintien en détention de M. Jayasundaram conjuguée à la détérioration de son état de santé rend donc nécessaire l'examen de cette affaire par le Groupe de travail. | UN | وعليه، فإن طول المدة المفرط التي أُبقي فيها السيد جاياسوندارام رهن الاحتجاز وما صاحب ذلك من تدهور صحته أوجب على الفريق العامل النظر في هذه القضية. |
Il a fait observer que les tribunaux de l'État partie n'avaient pas tenu compte de son âge, de son état de santé et du but de sa visite en Ukraine. | UN | وأدعى أن محاكم الدولة الطرف لم تأخذ في الحسبان عمره وحالته الصحية والغرض من زيارته لأوكرانيا. |
Compte tenu de son âge et de son état de santé, sa famille est extrêmement inquiète. | UN | ونظراً إلى عمر الدكتور كيو ووضعه الصحي، تشعر أسرته بقلق بالغ على صحته. |
En outre, un médecin du Centre neuropsychologique de Vilnius avait recommandé de ne procéder à aucun acte d'instruction à son égard à ce moment-là en raison de son état de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى طبيب في مركز فيلنيوس للأمراض النفسية العصبية بعدم اتخاذ أي إجراءات لاستجوابه في ذلك الوقت نظراً لوضعه الصحي. |
Elle a, toutefois, ordonné la mise en liberté provisoire de Djukić, compte tenu de son état de santé. | UN | غير أنه على ضوء الحالة الصحية لديوكيتش، أمرت الدائرة الابتدائية بإلافراج عنه مؤقتا. |
Le refus d'autoriser la construction de la piscine d'hydrothérapie liée à l'aménagement de son domicile la priverait d'un traitement qui est absolument nécessaire compte tenu de son état de santé. | UN | ومن شأن الاعتراض على تشييد حمام سباحة للعلاج بالماء فيما يتصل بالترتيبات التيسيرية المكيفة في منزلها أن يحرمها من العلاج الضروري للغاية لحالتها الصحية. |