ويكيبيديا

    "de son activité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من عملها
        
    • نشاطها
        
    • نشاطه
        
    • من عمله
        
    • من أعمال اللجنة
        
    • أنشطتها على
        
    • لنشاطها
        
    • تكون سلطتها
        
    • ونشاطه
        
    • لنشاطه
        
    • سلطتها في ذلك
        
    • عن طريقه النشاط
        
    Elle possède plusieurs lignes de produits, exerce une grande partie de son activité à crédit et peut effectuer des opérations d'import-export. UN وتكون لهذه المؤسسة خطوط إنتاج عديدة، وتؤدي قدراً كبيراً من عملها عن طريق الائتمان، لربما بالإضافة إلى مبيعات الصادرات، والواردات.
    En formulant ces demandes, qui sont actuellement examinées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), la Cour s'est limitée à des propositions modestes financièrement mais qui sont également de la plus haute importance pour la réalisation de certains volets essentiels de son activité. UN واقتصرت المحكمة في طلباتها التي تنظر فيها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الوقت الراهن، على اقتراحات متواضعة ماليا لكنها اقتراحات بالغة الأهمية في تنفيذ جوانب رئيسية من عملها.
    Cela étant, si la société ou autre entité mène l'essentiel de son activité en RAS, elle est soumise au droit syrien. UN ومع ذلك، فإذا باشرت نشاطها الرئيسي في سوريا، فإن القانون السوري هو الذي يسري.
    Sans être à l'arrêt, il n'est pas encore tout à fait en mesure de supporter une augmentation sensible de son activité. UN ومع أنها ليست عاطلة عن العمل فإنها ليست مستعدة تماما بعد لأي زيادة في نشاطها بقدر يعتد به.
    Il a traité plusieurs plaintes depuis le début de son activité. UN ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه.
    Il sait pertinemment que le PNUD doit s'efforcer sans cesse de relever ce défi et pour ce faire obtenir des résultats dans tous les domaines fondamentaux de son activité et les mettre en évidence. UN ويسلم بأنه على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاستمرار في مواجهة هذا التحدي بتحقيق نتائج وإبرازها في جميع الجوانب الحيوية من عمله.
    Le SousComité pour la prévention de la torture continue de tabler sur ce type d'aide pour s'acquitter du mandat que lui a assigné le Protocole facultatif dans le contexte de l'absence continue de tout crédit budgétaire de l'ONU pour cette partie de son activité (voir plus loin la section VI). UN وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه).
    La Cour travaille de manière égale dans ses deux langues officielles, à tous les stades de son activité. UN وتعمل المحكمة بلغتيها الرسميتين في جميع مراحل أنشطتها على حد سواء.
    Les revenus tirés de son activité professionnelle lui appartiennent. UN وتحتفظ الزوجة بدخلها من عملها.
    89. Lorsque la réorganisation aura pris effet, le Département des affaires humanitaires étudiera également la possibilité de créer des capacités de réserve analogues à celles dont il s'est doté pour d'autres volets de son activité. UN ٩٨ - ومع دخول إعادة التنظيم حيز النفاذ، ستقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضا بدراسة إنشاء قدرات احتياطية تماثل القدرات التي أنشأتها لجوانب أخرى من عملها.
    Il importe toutefois de noter que les efforts du Tribunal en ce qui concerne cet aspect essentiel de son activité sont compliqués par la situation particulière des pays d'Afrique, qui ont manifesté la volonté politique d'appliquer les peines prononcées par le Tribunal mais qui n'ont pas les ressources nécessaires pour moderniser leurs établissements pénitentiaires afin de les mettre aux normes internationales minimales en la matière. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الجهود التي تبذلها المحكمة في هذا المجال الرئيسي من عملها تتعقد بسبب الظروف الفريدة التي تعيشها بلدان القارة الأفريقية التي أبانت عن إرادة سياسية لإنفاذ أحكام المحكمة، لكنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لتطوير مؤسسات سجونها لكي تلبي المعايير الدولية الدنيا.
    8. Prie ONUFemmes de continuer à appuyer l'intégration de la problématique hommesfemmes dans tout le système des Nations Unies en la considérant comme partie intégrante de son activité, et à mettre fortement et plus systématiquement l'accent sur ce soutien ; UN 8 - تهيب بهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل دعم تعميم مراعاة المنظور المتعلق بنوع الجنس في منظومة الأمم المتحدة ككل بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملها وأن تركز في ذلك الصدد تركيزا قويا وأكثر منهجية على دعم تعميم مراعاة المنظور المتعلق بنوع الجنس في منظومة الأمم المتحدة ككل؛
    Le Tribunal a bénéficié, pour l'expansion de son activité, d'un soutien administratif important de la part du Greffe. UN وحظيت المحكمة بقدر كبير من الدعم اﻹداري من قلم المحكمة في جهودها الرامية إلى توسيع نطاق نشاطها.
    La Cour populaire suprême est responsable devant l’Assemblée populaire nationale à qui elle rend compte de son activité. UN والمحكمة الشعبية العليا مسؤولة أمام اللجنة الشعبية الوطنية التي تحاسبها على نشاطها.
    La publicité peut aussi servir un objectif plus large de l'Organisation, à savoir orienter une plus grande part de son activité d'achats vers les pays en développement. UN ويمكن استخدامه أيضا كوسيلة لتحقيق أهداف السياسة اﻷوسع لﻷمم المتحدة بتوجيه قدر أكبر من نشاطها في مجال المشتريات الى البلدان النامية.
    i) Une pension directe attribuée au travailleur du fait de son activité majorée pour conjoint à charge; UN `١` معاش مباشر يُدفع للعامل على أساس نشاطه ويُزاد إذا كان يعول زوجا؛
    Il a aussi produit divers documents de l'UFC attestant de son activité dans ce parti. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    38. En 2004, le Groupe de travail a décidé de dresser le bilan des 10 premières années de son activité. UN 38- في عام 2004، أجرى الفريق العامل استعراضا للسنوات العشر الأولى من عمله.
    L'Équipe a aussi accru le champ de son activité concertée avec les organes régionaux et internationaux pour faire largement connaître le régime des sanctions et encourager une participation plus large et plus efficace des États; elle rend compte aussi de cette question. II. Aperçu du régime des sanctions UN وقام الفريق أيضا بتوسيع نطاق نشاطاته المشتركة مع الهيئات الإقليمية والدولية في محاولة منه لنشر الوعي بنظام الجزاءات ولتشجيع الدول على زيادة مشاركتها فيه على نحو أوسع وأنجع؛ وهو يقدم كذلك معلومات عن هذا الجانب من عمله.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture continue de tabler sur ce type d'aide pour s'acquitter du mandat que lui a assigné le Protocole facultatif dans le contexte de l'absence continue de tout crédit budgétaire de l'ONU pour cette partie de son activité (voir plus loin la section VI). UN وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه).
    La Cour travaille en effet de manière égale dans ses deux langues officielles, à tous les stades de son activité. UN وتعمل المحكمة بلغتيها الرسميتين في جميع مراحل أنشطتها على حد سواء.
    Il s'agit de la première tentative de la part du Tribunal pour se projeter dans l'avenir à partir d'une évaluation critique de son activité et de celle établie par le Groupe d'experts. UN خاتمة 143 - هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها المحكمة استشراف المستقبل إنطلاقا من إجراء تقييم بالغ الأهمية لنشاطها ومن الدراسة التي أجراها فريق الخبراء.
    Engagements Les engagements sont des charges et obligations futures qui devront être supportées au titre d'accords contractés à la date de clôture et auxquelles l'UNICEF n'a guère la possibilité de se soustraire dans le cours normal de son activité : UN ٧١ - الالتزامات هي المصروفات والخصوم التي ستتحملها اليونيسيف مستقبلا على العقود القائمة في تاريخ الإبلاغ، ولا تملك أي سلطة تقديرية لتجنبها في مسار العمليات العادي، أو تكون سلطتها في ذلك محدودة، وتشمل ما يلي:
    Obtention de références valables sur les clients. Il importe d'obtenir des renseignements de source fiable sur les antécédents du client bancaire en effectuant les recherches nécessaires pour s'assurer de son identité et de son activité. UN الحصول من العملاء على بيانات معارف حقيقيين لهم لديهم معلومات عنهم: من المهم الحصول على معلومات من مصادر جديرة بالثقة عن سيرة حياة العميل المصرفي مع إجراء التنسيق اللازم للتحقق من هوية العميل ونشاطه.
    41. S'agissant des mesures immédiates visant à accroître l'efficacité de l'UNITAR, il serait bon que l'Institut définisse les grandes lignes de son activité pour les années 1996 à 2000. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالتدابير القصيرة اﻷجل لزيادة فعالية المعهد قال إن من المستحسن أن يُحدد المعهد اﻷطر العريضة لنشاطه في السنوات من ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠.
    Aux termes de l'article 5, l'établissement stable désigne une installation fixe d'affaires par l'intermédiaire de laquelle une entreprise exerce tout ou partie de son activité. UN 9 - ويقصد بالمنشأة الدائمة، وفقا لتعريفها الوارد في المادة 5، مكان عمل ثابت يمارس عن طريقه النشاط التجاري لمؤسسة سواء كليا أو جزئيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد