Aucun membre n'est tenu pour responsable en raison de son appartenance au Conseil des emprunts contractés ou des prêts consentis pour des projets par un autre membre ou une autre entité. | UN | ولا يكون أي عضو مسؤولاً بحكم عضويته في المجلس عن أي تبعة ناشئة عن الاقتراض أو الإقراض من جانب أي عضو أو كيان آخر فيما يتصل بالمشاريع. |
Aucun membre n'est tenu pour responsable en raison de son appartenance au Conseil des emprunts contractés ou des prêts consentis pour des projets par un autre membre ou une autre entité. | UN | ولا يكون أي عضو مسؤولاً بحكم عضويته في المجلس عن أي تبعة ناشئة عن الاقتراض أو الإقراض من جانب أي عضو أو كيان آخر فيما يتصل بالمشاريع. |
Il diffère des entreprises privées du fait de son appartenance au système des Nations Unies, du fait de maintenir une présence physique sur le terrain en période de conflit et de crise, et du fait de promouvoir la prise en charge par les gouvernement et les collectivités locales et leur engagement. | UN | وهو يختلف عن الشركات الخاصة بفضل عضويته في أسرة الأمم المتحدة، وبمحافظته على وجود مادي في الميدان خلال فترات النزاع والأزمات، وبتشجيعه على ملكية ومشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية. |
L'auteure considère que l'arrestation de Lakhdar Bouzenia est très probablement de nature politique, en raison de son appartenance au FIS. | UN | وحسب صاحبة البلاغ، من المرجح جداً أن يكون إجراء توقيف الأخضر بوزنية مرتبطاً بدوافع سياسية، وذلك بسبب انتمائه إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
Après avoir appris que sa mère avait indiqué aux autorités norvégiennes qu'il avait été antérieurement emprisonné en raison de son appartenance au Parti révolutionnaire du peuple éthiopien (PRPE), le requérant a prétendu qu'il avait été arrêté à plusieurs reprises, ce qu'il n'avait jamais mentionné auparavant. | UN | فبعد أن عَلِم صاحب الشكوى أن والدته قد أخبرت السلطات النرويجية بأنه قد سبق لـه أن سُجن بسبب انتمائه إلى الحزب الثوري الديمقراطي الإثيوبي، عاد فزعم أنه قد اعتُقل عدة مرات، وهو ما لم يسبق لـه أن ذكره. |
Le Comité a pris note de la description par la requérante du traitement qu'elle avait subi en détention en raison de son appartenance au PDRUbuyanja, parti politique interdit (viols répétés sous la menace d'être exécutée à la suite desquels elle était tombée enceinte). | UN | ولاحظت اللجنة وصفها للمعاملة التي لقيتها في أثناء الاحتجاز بسبب انتمائها إلى الحزب الديمقراطي من أجل التجديد - أوبيانجا، ومن ذلك الاغتصاب المتكرر تحت تهديد الإعدام، فأصبحت بذلك حاملا. |
4.9 L'État partie fait valoir que le requérant fonde sa demande sur le risque présumé qu'il encourt d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Bangladesh en raison de son appartenance au BFP et des accusations retenues contre lui en vertu de la loi sur la sûreté nationale, loi qui a été abrogée entretemps. | UN | 4-9 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى في هذه الحالة يقيم دعواه على أساس افتراض أنه سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش نتيجة لعضويته في حزب الحرية البنغلاديشي وبسبب التُهم التي وُجِّهت إليه في إطار قانون السلامة العامة الذي أُلغي الآن. |
Elle collabore en outre avec d'autres ONG dans le cadre d'un groupement géographique plus large du fait de son appartenance au Lobby européen des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعمل التحالف مع منظمات غير حكومية أخرى داخل تجمع جغرافي أكبر من خلال عضويته في جماعة الضغط النسائية الأوروبية. |
Elle collabore en outre avec d'autres ONG dans un cadre géographique plus large du fait de son appartenance au Lobby européen des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعمل التحالف مع سائر المنظمات غير الحكومية في التجمعات الجغرافية الكبرى من خلال عضويته في جماعة الضغط النسائية الأوروبية. |
En l'espèce, le Comité n'est pas convaincu que, compte tenu de la situation politique actuelle au Bangladesh, conjuguée au faible niveau de responsabilité présumé du requérant au sein du BFP, le requérant risque actuellement d'y être torturé en raison de son appartenance au BFP, à un rang ordinaire. 8.6. | UN | ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز. |
En l'espèce, le Comité n'est pas convaincu que, compte tenu de la situation politique actuelle au Bangladesh, conjuguée au faible niveau de responsabilité présumé du requérant au sein du BFP, le requérant risque actuellement d'y être torturé en raison de son appartenance au BFP, à un rang ordinaire. 8.6. | UN | ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز. |
Le 13 août 1997, il avait obtenu l'asile pendant trois ans dans ce pays, au motif de son appartenance au PRK depuis 1976, de son emprisonnement entre 1983 et 1991 et des mauvais traitements subis en détention. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1997، منح صفة لاجئ لثلاث سنوات هناك بسبب عضويته في حزب التحرير الكردستاني منذ عام 1976، وسجنه في الفترة الممتدة بين 1983 و1991، وسوء معاملته أثناء الاحتجاز. |
Le 13 août 1997, il avait obtenu l'asile pendant trois ans dans ce pays, au motif de son appartenance au PRK depuis 1976, de son emprisonnement entre 1983 et 1991 et des mauvais traitements subis en détention. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1997، منح صفة لاجئ لثلاث سنوات هناك بسبب عضويته في حزب التحرير الكردستاني منذ عام 1976، وسجنه في الفترة الممتدة بين 1983 و1991، وسوء معاملته أثناء الاحتجاز. |
3. Les requérants affirment que leur expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention, car E. J. court un risque réel d'y être torturé à cause de son appartenance au PDA et des activités qu'il a menées pour ce parti. | UN | 3- يدعي أصحاب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيلهم إلى أذربيجان، بما أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض إ. ج. لخطر التعذيب، بسبب عضويته في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني ونشاطه لصالح هذا الحزب. |
3. Les requérants affirment que leur expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention, car E. J. court un risque réel d'y être torturé à cause de son appartenance au PDA et des activités qu'il a menées pour ce parti. | UN | 3 - يدعي أصحاب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيلهم إلى أذربيجان، بما أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض إ. ج. لخطر التعذيب، بسبب عضويته في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني ونشاطه لصالح هذا الحزب. |
Comme le montrent des documents qu’il soumet, la déclaration initiale et les conclusions ultérieures du Review Tribunal sont manifestement inexactes et, lorsque l’auteur a été entendu par le Tribunal, ses représentants n’étaient pas là pour veiller à ce que le Tribunal mène une enquête approfondie sur son histoire et sur les conséquences de son appartenance au clan Shikal. | UN | وتشير الوثائق المقدمة أن البيان اﻷولي والطلبات القانونية اللاحقة المقدمة إلى محكمة استعراض حالات اللجوء كانت دون شك غير ملائمة، ولم يحضر الممثلون خلال مثوله أمام المحكمة بهدف ضمان تحقيق شامل في سيرته وآثار انتمائه إلى عشيرة شيكل. |
Le Comité constate que les principales raisons pour lesquelles le requérant craint personnellement d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Bangladesh sont qu'il y a déjà été soumis à la torture au motif de son appartenance au BFP et qu'il risque d'y être emprisonné et torturé à son retour en raison des poursuites engagées contre lui en vertu de la loi sur la sûreté nationale. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية التي تجعل صاحب الشكوى يخشى من تعرضه شخصياً للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش تتمثل في أنه تعرض للتعذيب سابقاً بسبب انتمائه إلى حزب الحرية، وأنه يحتمل أن يسجن ويعذب فور عودته إلى بنغلاديش بموجب التهم المزعومة الموجهة ضده وفقاً لقانون السلامة العامة. |
L'ODR n'a pas jugé crédibles les allégations du requérant selon lesquelles il aurait été arrêté par des agents de sécurité et détenu durant six mois en 2003 en raison de son appartenance au mouvement Oromo Neetsaanet Gymbaar, et selon lesquelles il avait par la suite été recherché pour les mêmes motifs. | UN | ولم يعتبر المكتب الاتحادي للاجئين أن ادعاءات صاحب البلاغ ذات مصداقية حينما ادعى أنه أُلقي القبض عليه على أيدي عناصر أمن وأنه احتجز لمدة ستة أشهر في 2003 بسبب انتمائه إلى حركة أورومو نيتسانت غيمبار Oromo Neetsaanet Gymbaar، وأنه جرى البحث عنه فيما بعد لنفس الأسباب المذكورة. |
Le Comité a pris note de la description par la requérante du traitement qu'elle avait subi en détention en raison de son appartenance au PDRUbuyanja, parti politique interdit (viols répétés sous la menace d'être exécutée à la suite desquels elle était tombée enceinte). | UN | ولاحظت اللجنة وصفها للمعاملة التي لقيتها في أثناء الاحتجاز بسبب انتمائها إلى الحزب الديمقراطي من أجل التجديد - أوبيانجا، ومن ذلك الاغتصاب المتكرر تحت تهديد الإعدام، فأصبحت بذلك حاملا. |
3.1 La requérante affirme que si elle était renvoyée au Rwanda elle serait immédiatement arrêtée et torturée par la Direction du renseignement militaire (DRM), en raison de son appartenance au PDRUbuyanja. | UN | 3-1 تدَّعي الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها إذا ما أُعيدت إلى رواندا فستتعرض على الفور للاعتقال والتعذيب من قبل المديرية الرواندية للمخابرات العسكرية بسبب انتمائها إلى حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد. |
3.1 La requérante affirme que si elle était renvoyée au Rwanda elle serait immédiatement arrêtée et torturée par la Direction du renseignement militaire (DRM), en raison de son appartenance au PDRUbuyanja. | UN | 3-1 تدَّعي الوارد اسمها أولاً في البلاغ أنها إذا ما أُعيدت إلى رواندا فستتعرض على الفور للاعتقال والتعذيب من قبل المديرية الرواندية للمخابرات العسكرية بسبب انتمائها إلى حزب أوبويانجا الديمقراطي من أجل التجديد. |
4.9 L'État partie fait valoir que le requérant fonde sa demande sur le risque présumé qu'il encourt d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Bangladesh en raison de son appartenance au BFP et des accusations retenues contre lui en vertu de la loi sur la sûreté nationale, loi qui a été abrogée entretemps. | UN | 4-9 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى في هذه الحالة يقيم دعواه على أساس افتراض أنه سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش نتيجة لعضويته في حزب الحرية البنغلاديشي وبسبب التُهم التي وُجِّهت إليه في إطار قانون السلامة العامة الذي أُلغي الآن. |