Pour terminer, nous tenons à remercier le Secrétaire général de son appui aux efforts de développement que déploient les pays africains. | UN | ونود ختاما أن نتقدم للأمين العام بالشكر على دعمه للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التنمية. |
Nous remercions également toute l'équipe du Secrétariat de son appui précieux. | UN | كما نشكر فريق الأمانة العامة بأكمله على دعمه القيم. |
Nous remercions l'ONU de son appui constant à notre processus de paix. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا للأمم المتحدة على دعمها الثابت لعمليتنا السلمية. |
Cette commission marque une étape dans le processus de renforcement communautaire, et il remercie le Japon de son appui. | UN | وهذه اللجنة مَعلم في عملية بناء المجتمع؛ وأعرب عن امتنانه لليابان لما قدمته من دعم. |
Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية. |
La Rapporteuse spéciale remercie aussi l'Équipe de pays des Nations Unies en Algérie de son appui dans l'organisation de cette visite, la société civile algérienne de sa participation et les citoyens de leurs témoignages sur leur situation. | UN | وتشكر المقررة الخاصة أيضاً فريق الأمم المتحدة القطري في الجزائر على ما قدمه من دعم في تنظيم هذه الزيارة، والمجتمع المدني الجزائري على مشاركته، والمواطنين على ما أدلوا به من شهادات بشأن أوضاعهم. |
Lors de ce sommet, l'Union africaine a fait part de son appui sans réserve au Gouvernement fédéral de transition. | UN | وخلال مؤتمر القمة، أعرب الاتحاد الأفريقي عن دعمه الكامل لحكومة الصومال الاتحادية الانتقالية. |
Il a également remercié la communauté des donateurs de son appui constant au peuple palestinien. | UN | وتوجه بالشكر أيضاً إلى الجهات المانحة لدعمها المستمر للشعب الفلسطيني. |
Le Tribunal souhaite également remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de son appui constant. | UN | وتشكر المحكمة أيضا الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر. |
Je saisis cette occasion pour remercier la communauté internationale de son appui qui a permis le succès de ce référendum. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشكر المجتمع الدولي على دعمه لإنجاح عملية الاستفتاء تلك. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général de son appui non démenti à cet égard. | UN | وأود أن أشكر الأمين العام على دعمه المستمر في هذا الصدد. |
Je tiens également à remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de son appui et de son excellent travail. | UN | وأود أن أشكر أيضا شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة على دعمها وعملها الممتاز. |
M. Yumkella remercie le gouvernement suisse de son appui à ce projet. | UN | وقال إنه يشكر الحكومة السويسرية على دعمها للمشروع. |
Nous voudrions aussi saluer le Gouvernement omanais de son appui sans faille à ce point de l'ordre du jour. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا لحكومة عُمان على دعمها المستمر لبند جدول الأعمال هذا. |
Elle a également remercié le secrétariat de son appui. | UN | وشكرت أيضاً الأمانة على ما قدمته من دعم. |
Elle tient à remercier le Gouvernement turc de son appui et de sa coopération. | UN | وهي تود التعبير عن تقديرها لحكومة تركيا لما قدمته من دعم وأبدته من تعاون. |
75. Le représentant de la Côte d'Ivoire a remercié la communauté internationale de son appui aux PMA. | UN | 75- وشكر ممثل كوت ديفوار المجتمع الدولي على ما يقدمه من دعم لأقل البلدان نمواً. |
Pour finir, le Président a remercié le Premier Ministre de son appui et de ses encouragements. | UN | ووجه في ختام حديثة الشكر إلى رئيس الوزراء على ما قدمه من دعم وتشجيع للمؤتمر. |
Pour finir, il a prié instamment le Conseil d'administration de donner la preuve de son appui au bureau de l'Administrateur, de façon à renforcer le PNUD. | UN | وفي الختام، حث المجلس التنفيذي على اﻹعراب عن دعمه لمكتب مدير البرنامج لصالح أيجاد برنامج إنمائي أقوى. |
Il a également remercié la communauté des donateurs de son appui constant au peuple palestinien. | UN | وتوجه بالشكر أيضاً إلى الجهات المانحة لدعمها المستمر للشعب الفلسطيني. |
À Madagascar, la Banque mondiale a demandé au PAM de gérer une partie de son appui post-catastrophe. . | UN | وفي مدغشقر طلب البنك الدولي إلى البرنامج إدارة جزء من دعمه لمرحلة ما بعد الكوارث. |
Le Liban est reconnaissant au Secrétaire général de son appui systématique et de ses efforts inlassables pour promouvoir la paix dans la région. | UN | ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة. |
La Force continue de contribuer à améliorer la sécurité à Abyei, et je suis reconnaissant au Gouvernement éthiopien de son appui à cet égard. | UN | وتواصل القوة الأمنية توفير الإطار الأمني في أبيي، وأنا ممتن لحكومة إثيوبيا لما تقدمه من دعم في هذا الصدد. |
Le PRÉSIDENT (traduit du russe) : Je remercie le représentant de l'Équateur de son intervention et de l'expression de son appui. | UN | الرئيس (الكلمة بالروسية): أشكر ممثل إكوادور الموقر على بيانه وعلى عبارات التأييد التي أدلى بها. |
Il fera preuve d'encore plus de rigueur dans le suivi de l'impact à long terme de son appui et des processus et partenariats qui contribuent au succès. | UN | وسيكون الصندوق أدق في تتبع الأثر الأطول أجلا للدعم الذي يقدمه وللعمليات وللشراكات التي تسهم في تحقيق النجاح. |
4. Le Conseil s'est félicité de l'initiative du Secrétaire général et de son appui aux activités de promotion de la femme. | UN | ٤ - ورحب المجلس بالمبادرة التي قدمها اﻷمين العام بدعمه ﻷنشطة النهوض بالمرأة. |
Nous remercions de son appui la communauté internationale qui a su interpréter notre désir de moraliser la fonction publique. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للتأييد الذي تلقيناه من المجتمع الدولي الذي تفهم رغبتنا في جلب الفضيلة إلى الإدارة العامة. |
Dans le cadre de son appui aux mesures de sécurité lors d'importantes manifestations publiques, l'AIEA a aidé le Brésil à se préparer pour les Jeux panaméricains de 2007 et la Chine pour les Jeux olympiques d'été de 2008. | UN | وكجزء من دعم الوكالة للتدابير الأمنية خلال الأحداث العامة الكبرى، ساعدت الوكالة البرازيل في تحضيراته لدورة ألعاب البلدان الأمريكية لعام 2007، كما ساعدت الصين في التحضير لدورة الألعاب الأولمبية الصيفية لعام 2008. |