ويكيبيديا

    "de son cadre juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطارها القانوني
        
    • لإطارها القانوني
        
    • إطارها التشريعي
        
    • أطرها القانونية
        
    Le Niger a félicité le Nigéria pour le renforcement de son cadre juridique et institutionnel et pour sa ratification de plusieurs instruments. UN 92- وأشادت النيجر بنيجيريا على تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي وعلى التصديق على عدة اتفاقيات.
    Pour sa part, le Syndicat a procédé à sa propre réforme au cours des deux années passées, en professionnalisant ses travaux, en ayant recours à des experts extérieurs et en s'assurant de la pertinence de son cadre juridique et de ses politiques. UN وذكرت كذلك أن النقابة باشرت إصلاح نفسها في العامين الماضيين بإضفاء الطابع المهني على أعمالها والاستعانة بالخبراء الخارجيين وضمان سلامة إطارها القانوني وسداد سياساتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel sur la non-discrimination en vue de lancer un processus d'harmonisation tout en poursuivant ses efforts pour adopter des dispositions législatives appropriées et complètes permettant de mettre en œuvre l'intégralité de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة فعالية إطارها القانوني الحالي بشأن عدم التمييز بهدف البدء في عملية تنسيق في الوقت الذي تواصل فيه جهودها لاعتماد أحكام تشريعية مناسبة وشاملة لتنفيذ الاتفاقية بأكملها.
    La Turquie a également entrepris un examen complet de son cadre juridique national. UN كما أجرت تركيا أيضا استعراضا شاملا لإطارها القانوني المحلي.
    54. La Roumanie a félicité le Liechtenstein de procéder à l'adaptation de son cadre juridique national en vue d'assurer la mise en œuvre de ses obligations internationales. UN 54- وهنأت رومانيا ليختنشتاين على تكييفها المستمر لإطارها القانوني المحلي بهدف ضمان تنفيذ التزاماتها الدولية.
    7. Le Comité recommande à l'État partie de proposer une stratégie ambitieuse pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention et d'accélérer l'examen de son cadre juridique en vue de le mettre en conformité avec toutes les dispositions de la Convention, notamment avec les principes fondamentaux qui y sont énoncés, et en particulier de: UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى، في إطار استراتيجية بعيدة الأثر، إلى إعمال جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية والتعجيل بمراجعة إطارها التشريعي لجعله يتفق كلياً مع جميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك مبادئُها الرئيسية، ولا سيما:
    L'Angola continuera de favoriser les mesures législatives susceptibles d'améliorer l'harmonisation de son cadre juridique national avec ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    128.19 Étudier la possibilité d'abolir la peine de mort de son cadre juridique (Argentine); UN 128-19- النظر في إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام من إطارها القانوني (الأرجنتين)؛
    Le Gouvernement procède à l'examen de son cadre juridique interne en vue de la ratification de la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. UN 106-11 و106-12 تعكف الحكومة حالياً على مراجعة إطارها القانوني الوطني لتصدّق لاحقاً على اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel sur la nondiscrimination en vue de lancer un processus d'harmonisation tout en poursuivant ses efforts pour adopter des dispositions législatives appropriées et complètes permettant de mettre en œuvre l'intégralité de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف فعالية إطارها القانوني الحالي بشأن عدم التمييز بهدف البدء في عملية مواءمة في الوقت الذي تواصل فيه جهودها لاعتماد أحكام تشريعية مناسبة وشاملة لتنفيذ الاتفاقية بأكملها.
    79. L'Indonésie estimait que les efforts méritoires déployés par le Luxembourg pour promouvoir et protéger les droits de l'homme devraient être complétés par un renforcement de son cadre juridique, notamment. UN 79- وتعتبر إندونيسيا أنه ينبغي استكمال الجهود الجديرة بالملاحظة التي تبذلها لكسمبرغ لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، عن طريق جملة أمور منها تعزيز إطارها القانوني.
    Dans le Rapport de 2013-2014 sur la compétitivité dans le monde du Forum économique mondial, Singapour est classé premier sur 148 pays pour l'efficience de son cadre juridique de règlement des différends. UN وأشارت إلى أن ترتيب سنغافورة قد جاء في المرتبة الأولى من أصل 148 بلدا، من حيث كفاءة إطارها القانوني في تسوية المنازعات، وذلك في تقرير القدرة التنافسية العالمية للفترة 2013-2014 الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي.
    43. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'application de son cadre juridique et réglementaire pour lutter contre le phénomène des logements non conformes aux normes qui se caractérisent par des conditions d'insécurité et d'insalubrité, de manière à améliorer la qualité des grands ensembles de logements publics et à favoriser la rénovation des grands ensembles de logements privés par les propriétaires. UN 43- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ إطارها القانوني والتنظيمي لمكافحة ظاهرة السكن الوضيع الذي يتسم بشروط غير آمنة أو غير صحية أو غير نظيفة، من أجل تحسين نوعية مجمعات السكن الاجتماعي وتيسير قيام مالكي المجمعات السكنية الخاصة بتجديدها.
    93.10 Examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel au regard de la non-discrimination en vue d'engager un processus d'harmonisation, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (Israël); UN 93-10- استعراض فعالية إطارها القانوني الحالي بشأن عدم التمييز بغية الشروع في إجراء عملية مواءمة، كما أوصت بذلك لجنة القضاء على التمييز العنصري (إسرائيل)؛
    Parmi les mesures récentes, Israël a engagé, au niveau interne, un processus interinstitutions intensif qui a abouti au renforcement de son cadre juridique, lui permettant de se conformer concrètement aux directives établies par le Groupe des fournisseurs nucléaires, démarche qui s'inscrit dans le prolongement de son adhésion formelle aux directives du Groupe de l'Australie et au Régime de contrôle des technologies missilières. UN وتذكر بين التدابير المتخذة مؤخراً العملية الداخلية المكثفة المشتركة بين الوكالات التي شرعت فيها إسرائيل وأسفرت عن تدعيم إطارها القانوني بالتقيد عملياً بالمبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية، فضلاً عن التزامها الرسمي السابق بالتقيد بالمبادئ التوجيهية لمجموعة أستراليا وبالمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    47. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté que le nombre de personnes et de familles qui vivaient dans des logements ne répondant pas aux normes, caractérisés par des conditions d'insécurité et d'insalubrité, demeurait élevé et a recommandé à la France de renforcer l'application de son cadre juridique et réglementaire pour lutter contre le phénomène des logements non conformes aux normes. UN 47- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه لا يزال هناك عدد كبير من الأفراد والأُسر يعيش في مساكن غير لائقة تفتقر إلى شروط السلامة أو الصحة أو النظافة وأوصت فرنسا بأن تدعم تنفيذ إطارها القانوني والتنظيمي لمكافحة الإسكان غير اللائق(90).
    Ainsi, le risque qu'une organisation internationale aille au-delà de son cadre juridique est assumé par les parties qui lui ont donné les moyens d'agir de la sorte, c'est-à-dire par la collectivité des membres de l'organisation responsable. UN وعلى هذا النحو، فإن مخاطر تجاوز المنظمة الدولية لإطارها القانوني تتحمل آثارها الأطراف التي مكنت المنظمة الدولية من التصرف على ذلك النحو، أي يتحملها أعضاء المنظمة المسؤولة مجتمعين.
    L'État partie devrait procéder à une analyse approfondie de son cadre juridique pour détecter les dispositions qui entraînent l'apatridie, et procéder dans les meilleurs délais à des modifications de façon à garantir le droit qu'a toute personne de recevoir une nationalité, notamment en ce qui concerne les enfants apatrides nés de parents apatrides sur le territoire mongol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحليلاً دقيقاً لإطارها القانوني بغية تحديد الأحكام التي تفضي إلى انعدام الجنسية وأن تنفذ إصلاحات عاجلة لضمان حق جميع الأشخاص في الحصول على جنسية، بما في ذلك الأطفال العديمو الجنسية المولودون على أراضي منغوليا لآباء عديمي الجنسية.
    L'État partie devrait procéder à une analyse approfondie de son cadre juridique pour détecter les dispositions qui entraînent l'apatridie, et procéder dans les meilleurs délais à des modifications de façon à garantir le droit qu'a toute personne de recevoir une nationalité, notamment en ce qui concerne les enfants apatrides nés de parents apatrides sur le territoire mongol. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحليلاً دقيقاً لإطارها القانوني بغية تحديد الأحكام التي تفضي إلى انعدام الجنسية وأن تنفذ إصلاحات عاجلة لضمان حق جميع الأشخاص في الحصول على جنسية، بما في ذلك الأطفال العديمو الجنسية المولودون على أراضي منغوليا لآباء عديمي الجنسية.
    7. Le Comité recommande à l'État partie de proposer une stratégie ambitieuse pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention et d'accélérer l'examen de son cadre juridique en vue de le mettre en conformité avec toutes les dispositions de la Convention, notamment avec les principes fondamentaux qui y sont énoncés, et en particulier de: UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى، في إطار استراتيجية بعيدة الأثر، إلى إعمال جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية والتعجيل بمراجعة إطارها التشريعي لجعله يتفق كلياً مع جميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك مبادئُها الرئيسية، ولا سيما:
    13. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'Autriche d'examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel sur la non-discrimination en vue de lancer un processus d'harmonisation. UN 13- في عام 2008، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري النمسا بإعادة النظر في فعالية أطرها القانونية الحالية بشأن عدم التمييز بغية الشروع في عملية المواءمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد