ويكيبيديا

    "de son choix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من اختياره
        
    • يختاره بنفسه
        
    • الذي يختاره
        
    • التي يختارها
        
    • من اختيارها
        
    • من اختيارهم
        
    • التي تختارها
        
    • الذي تختاره
        
    • يختارهما
        
    • من اختيار
        
    • تحددها اللجنة
        
    • الذي يختارونه
        
    • التي يختارونها
        
    • يختاره الشخص
        
    • يختارونه بأنفسهم
        
    Chacun d'entre vous va me chanter une chanson de son choix. Open Subtitles الآن, كل فرد منكم سيغني لي أغنية من اختياره
    Le fonctionnaire pourrait se faire assister par le conseil de son choix. UN ويمكن للموظف أن يلتمس مساعدة مجلس من اختياره.
    Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    Celle-ci a le droit de bénéficier de la présence d'un défenseur de son choix lors des interrogatoires. UN ومن حق الشخص المحروم من حريته أن يكون له محامٍ للدفاع يختاره بنفسه لحضور استجوابه.
    Celle-ci continuera à avancer dans la direction de son choix et à préserver son système socialiste. UN وسيواصل بلده المضي قدما في الاتجاه الذي يختاره لنفسه والحفاظ على نظامه الاشتراكي.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    La source fait savoir au Groupe de travail que M. AlKuwari n'a pas été représenté ni eu accès à un conseil de son choix, sa famille ayant toutefois reçu du Gouvernement l'assurance qu'il serait rapidement libéré. UN وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب.
    Nul n'a le droit d'empêcher un détenu ou un prévenu de se faire examiner par un médecin de son choix. UN ولا يحق لأي فرد منع شخص محتجز أو متهم من أن يفحصه طبيب من اختياره.
    2. L'autorise à prendre contact avec la personne de son choix, par téléphone ou de toute autre manière; UN 2 - يُسمح له بالاتصال بشخص من اختياره عن طريق الهاتف أو بأي وسيلة أخرى متاحة؛
    Chaque partie peut se faire représenter ou assister par des personnes de son choix. UN يجوز لكل طرف أن يمثّله أو يساعده أشخاص من اختياره.
    Chaque partie peut se faire représenter ou assister par des personnes de son choix. UN يجوز لكُلِّ طرف أن يمثّلَه أو يساعدَه أشخاصٌ من اختياره.
    Le prévenu a en outre le droit de consulter l'avocat de son choix. UN وهناك نقطة هامة أخرى وهي أن للمدعى عليه الحق في الاستعانة بمحام من اختياره.
    L'avocat a maintenu que son client s'était vu refuser le droit de prendre contact avec les membres de sa famille et avec un avocat de son choix. UN وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره.
    L'accusé a le droit d'être représenté par un avocat de son choix. UN وللمتهم الحق في أن ينوبه محام يختاره بنفسه.
    Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. UN ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه.
    Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. UN فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره.
    Chaque Partie y désigne le représentant de son choix, qui peut être un civil ou un militaire. UN ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا.
    Chaque délégation pourra en recevoir un jeu complet (un seul), dans la langue de son choix. UN وسوف يحصل كل وفد على مجموعة كاملة واحدة من الوثائق باللغة التي يختارها.
    La femme, tout comme l'homme, a le droit d'exercer toute activité professionnelle de son choix. UN فللمرأة، كما للرجل، الحق في ممارسة أي نشاط مهني من اختيارها.
    L'embargo est une manifestation du refus d'accepter le droit d'un autre peuple à un système politique de son choix. UN إن الحصار مظهر من مظاهر عدم التسامح مع حق الآخرين في نظام سياسي من اختيارهم.
    Désormais, l'épouse peut librement exercer la profession de son choix. UN وصار بإمكان الزوجة أن تمارس بحرية المهنة التي تختارها.
    En outre, lorsqu'elle paye pour diffuser son message, l'autorité peut le présenter comme et quand elle le veut au destinataire de son choix. UN كما أنه عند الدفع من أجل العرض، فإن رسالة السلطة تُعرض بالطريقة وفي الزمن الذي تختاره السلطة وعلى الجمهور الذي تستهدفه.
    Lorsque l'accusé ne veut pas se défendre luimême en personne ou recourir à une personne ou une association de son choix, il doit être en mesure de faire appel à un avocat. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصيا أو يطلب شخصا أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    :: Possibilité de voter à scrutin secret avec l'aide d'une personne de son choix; UN :: إعمال الحق في التصويت سراً بمساعدة شخص من اختيار الشخص ذي الإعاقة
    Le Comité a demandé que, chaque année, trois publications soient traduites dans trois langues de son choix. UN وقد طلبت اللجنة أن يجري ترجمة ثلاثة منشورات سنويا إلى ثلاث لغات تحددها اللجنة.
    Un individu qui n'est pas allé à l'école ne peut généralement pas développer son propre potentiel, prendre ses décisions propres et mener la vie de son choix. UN فبدون التعليم يستحيل على الأفراد عموما تنمية إمكانياتهم أو اتخاذ قراراتهم أو العيش على النحو الذي يختارونه لأنفسهم.
    Chacun est libre d'acheter et de vendre les vêtements de son choix. UN ولأفراد الشعب حرية شراء وبيع الملابس التي يختارونها.
    Détention illégale; procès inéquitable; droit de consulter un avocat de son choix; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins UN المسائل الموضوعية: احتجاز غير قانوني، محاكمة غير عادلة، إمكانية الاستعانة بمحام يختاره الشخص بنفسه، الحق في حضور الشهود واستجوابهم
    25. Haute Cour : L'inculpé est informé de son droit à se faire aider du jabmi de son choix, s'il le souhaite. UN ٥٢- المحكمة العليا: يحاط اﻷشخاص المتهمون علماً بحقهم في أن يدافع عن قضيتهم مدافع يختارونه بأنفسهم لو رغبوا في ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد