La Mongolie cite les sections pertinentes de son Code pénal. | UN | واستشهدت منغوليا بمقاطع ذات صلة من قانونها الجنائي. |
À ce sujet, il le prie instamment de modifier les articles 100 et 101 de son Code pénal. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادتين 100 و101 من قانونها الجنائي. |
Le Comité engage instamment l'État partie à modifier l'article 90 de son Code pénal de façon à supprimer la prescription pour les faits de torture. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادة 90 من قانون العقوبات بغية إلغاء مُدة التقادم فيما يتعلق بجريمة التعذيب. |
Le Comité engage instamment l'État partie à modifier l'article 90 de son Code pénal de façon à supprimer la prescription pour les faits de torture. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادة 90 من قانون العقوبات بغية إلغاء مبدأ التقادم فيما يتعلق بجريمة التعذيب. |
Il a par ailleurs fourni des renseignements concernant l'article 319 de son Code pénal qui définit le génocide. | UN | وقُدمت أيضاً معلومات بشأن المادة 319 من القانون الجنائي التي تعرِّف الإبادة الجماعية. |
La législation pénale de la République azerbaïdjanaise prévoit la responsabilité des auteurs d'actes terroristes à l'article 214 de son Code pénal. | UN | وينص التشريع الجنائي لأذربيجان على المسؤولية عن الإرهاب في المادة 214 من القانون الجنائي لأذربيجان. |
Le Tadjikistan déclare n'être qu'en conformité partielle avec l'article 25, et cite l'article pertinent de son Code pénal. | UN | وذكرت طاجيكستان أنها امتثلت جزئيا للمادة 25 وأشارت إلى المادة ذات الصلة في قانونها الجنائي. |
Fidji a supprimé la peine de mort de son Code pénal. | UN | أزالت فيجي عقوبة الإعدام من قانونها الجنائي. |
L'État partie devrait modifier les dispositions pertinentes de son Code pénal afin d'éviter toute interprétation erronée non seulement par les autorités judiciaires, mais également par les agents de la force publique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام المتصلة بالتعذيب من قانونها الجنائي لتجنب الخطأ في التفسير ليس فقط من قِبَل القضاء، بل أيضاً من قِبَل سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Dans une lettre datée du 20 juin 2007, le Gouvernement azerbaïdjanais a informé le Groupe de travail des dispositions pertinentes de son Code pénal. | UN | 40 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة أذربيجان الفريق العامل بالأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي. |
Enfin, la Serbie cite des extraits de son Code pénal, concernant la falsification éventuelle de documents relatifs aux dépenses publiques, et indique qu'à cet égard, le pays applique intégralement les dispositions du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | كما استشهدت صربيا بمقتطفات من قانونها الجنائي تتعلق بمنع تزوير سجلات النفقات العمومية، وأوضحت أنه تمتثل تماما لأحكام الفقرة 3. |
Malte, qui propose des extraits pertinents de son Code pénal - lequel fait office de cadre normatif dans ce domaine -, précise que les autorités ne sont pas en mesure de donner des exemples significatifs d'application effective de l'article 15, du fait qu'il n'existe pas, dans le pays, d'archives statistiques sur le sujet. | UN | وبينما اقتطفت مالطة أجزاء ذات صلة من قانونها الجنائي باعتبارها إطاراً معيارياً ذا صلة، ذكرت أنها لا تستطيع إعطاء أمثلة تدل على النجاح في تنفيذ المادة بسبب عدم الاحتفاظ بسجلات إحصائية بهذا الخصوص. |
L'État partie devrait réviser l'article 332 de son Code pénal afin d'assurer des garanties légales sans discrimination à toutes les personnes arrêtées ou détenues. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز. |
Dans ce domaine, l'Égypte cite des extraits de son Code pénal, et le Kenya se réfère à la législation nationale pertinente. | UN | وأوردت مصر مقتطفات من قانون العقوبات لديها، في حين ذكرت كينيا التشريعات ذات الصلة. |
Le Botswana a partiellement érigé en infraction la corruption active et passive dans le secteur privé, aux articles 384 de son Code pénal et 28 de la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique, mais l'application de ces dispositions se limite aux relations entre l'auteur de l'infraction et l'agent. | UN | وتجرِّم بوتسوانا جزئيًّا الرشو والارتشاء في القطاع الخاص في المادة 384 من قانون العقوبات والمادة 28 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية، مع تطبيق محدود على العلاقات بين الأصلاء والوكلاء. |
Il a demandé au Cameroun de ne pas violer les droits de l'homme des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transsexuels et des défenseurs des droits de l'homme et d'abroger l'article 347 de son Code pénal. | UN | وطلبت الشبكة من الكاميرون أن تضمن عدم انتهاك حقوق الإنسان للمثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً، وأن تطعن في المادة 347 من قانون العقوبات المعمول به في الكاميرون. |
112. L'Autriche est en train de finaliser une législation sur les crimes contre l'humanité dans le cadre de son Code pénal. | UN | 112 - وقال إن النمسا بصدد وضع اللمسات الأخيرة على تشريعات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كجزء من القانون الجنائي. |
La Hongrie a donné effet aux dispositions de la Convention sur le trafic d'influence dans les articles 298, 299 et 300 de son Code pénal. | UN | وتنفِّذ هنغاريا الحكم المتعلق بالمتاجرة بالنفوذ في المواد 298 و299 و300 من القانون الجنائي. |
Conformément à son accord d'association avec l'Union européenne, la République tchèque examine des propositions d'amendement aux dispositions de son Code pénal relatives à la consommation personnelle de drogues ainsi que de la législation relative aux infractions mineures. | UN | وتعمل الجمهورية التشيكية ضمن إطار اتفاقها للارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي على دراسة بعض المقترحات لتعديل أجزاء من القانون الجنائي فيما يتعلق بالاستخدام الخاص للمخدرات وتعديل قانون الجنح. |
La Finlande a indiqué que sa législation ne contenait aucune disposition spécifique relative à la répression du terrorisme, qui relève des dispositions de son Code pénal. | UN | ٨ - وأبلغت فنلندا بأن قانونها لا يتضمن أحكاما محددة تتعلق بقمع اﻹرهاب، وأنه توجد أحكام تتعلق باﻹرهاب في قانونها الجنائي. |
En 2004, la Turquie a beaucoup progressé en supprimant des lois problématiques de son Code pénal. | UN | وفي عام 2004، اتخذت تركيا خطوات مهمة نحو إلغاء القوانين التي تثير مشاكل في قانون العقوبات. |
Parmi ces États, l'Équateur a mentionné la disposition de son Code pénal prévoyant des circonstances aggravantes dans les cas où la victime n'avait pas la capacité de donner son consentement. | UN | ومن بين تلك الدول، أشارت إكوادور إلى حكم في قانونها الجزائي ينص على ظروف مشدّدة في الحالة التي تكون فيها الضحية غير مؤهلة للموافقة. |
Le Maroc a fait état de la révision de son Code pénal et de son code de procédure pénale en 2002, avec l'introduction de dispositions visant à mieux protéger les femmes. | UN | 16 - وأبلغت المغرب عن قيامها في عام 2002 بتنقيح مدونتها الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية، بإدخال أحكام لتحسين حماية المرأة. |
Enfin, l'Équateur indique qu'il applique partiellement l'article 15 et fait référence aux dispositions y afférentes de son Code pénal. | UN | وأفادت إكوادور بأنها نفّذت الأحكام قيد الاستعراض تنفيذاً جزئياً وألمحت إلى التشريعات ذات الصلة الواردة في قانون العقوبات لديها. |