ويكيبيديا

    "de son conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاميه
        
    • مجلسها
        
    • مجلسه
        
    • محاميها
        
    • لمحاميه
        
    • للمحامي
        
    • محاميته
        
    • ومحاميه
        
    • ولمحاميه
        
    • مستشاره
        
    • يقدم التقارير إلى مجلس
        
    • لمجلسها
        
    • بمحاميه
        
    • لمجلسه
        
    • من مجلس المديرين
        
    La vérification des documents avait été effectuée par l'ambassade de Norvège et le rapport de vérification avait été soumis au requérant par l'intermédiaire de son conseil de l'époque pour commentaires. UN وقامت سفارة النرويج في طهران بالتحقق من تلك الوثائق وقدمت تقرير التحقق إلى صاحب البلاغ بواسطة محاميه لكي يبدي تعليقاته.
    Au lieu de cela, il s'est retrouvé sans représentation légale au moment crucial du recours, et il n'a pas été informé du retrait de son conseil. UN لكنه تُرك بلا تمثيل قانوني في مرحلة الاستئناف الحاسمة ولم يخطر بانسحاب محاميه.
    En revanche, il n'a pas demandé l'aide juridictionnelle pour les autres actions, sur l'avis de son conseil. UN غير أنه لم يطلب هذه المساعدة في ما أعقب ذلك من إجراءات بناء على نصائح محاميه.
    Dans ses statuts il est stipulé qu'au moins 50% des membres de son conseil international et de ses administrateurs doivent être des femmes. UN وينص دستورها على ضرورة أن تشكل النساء نسبة 50 في المائة على الأقل من أعضاء مجلسها الدولي ومن أعضاء مكتبها.
    Notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. UN ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي.
    Le fait qu'elle avait décidé de repartir alors qu'elle bénéficiait de l'assistance d'un conseil expérimenté − de fait avec l'aide de son conseil − est tout à fait révélateur de l'absence de crainte de subir des mauvais traitements en Inde. UN فكونها قد اختارت العودة إلى بلادها في وقت كانت تحصل فيه على مساعدة محام متمرس هو بالفعل محاميها إنما يشير بقوة إلى عدم تخوفها من إساءة معاملتها في الهند.
    Les mesures garantissant que toute personne privée de liberté soit autorisée à communiquer avec sa famille et à recevoir des visites de sa famille, de son conseil ou de toute autre personne de son choix. UN التدابير التي تضمن حصول أي شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم.
    le droit d'être examiné obligatoirement, à sa demande ou par le biais de son conseil ou de sa famille, par un médecin de son choix à la fin de la garde à vue. UN والحق في أن يفحصه طبيب يختاره في نهاية مدة الاحتجاز بناء على طلبه أو بطلب من محاميه أو أسرته.
    Au lieu de cela, il s'est retrouvé sans représentation légale au moment crucial du recours, et il n'a pas été informé du retrait de son conseil. UN لكنه تُرك بلا تمثيل قانوني في مرحلة الاستئناف الحاسمة ولم يخطر بانسحاب محاميه.
    En revanche, il n'a pas demandé l'aide juridictionnelle pour les autres actions, sur l'avis de son conseil. UN غير أنه لم يطلب هذه المساعدة فيما أعقب ذلك من إجراءات بناء على نصائح محاميه.
    La vérification des documents avait été effectuée par l'ambassade de Norvège et le rapport de vérification avait été soumis au requérant par l'intermédiaire de son conseil de l'époque pour commentaires. UN وقامت سفارة النرويج في طهران بالتحقق من تلك الوثائق وقدمت تقرير التحقق إلى صاحب الشكوى بواسطة محاميه لكي يبدي تعليقاته.
    De plus, le Comité note que l'auteur a finalement décidé de plaider coupable, contre l'avis de son conseil. UN وتلاحظ اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ قرر في نهاية الأمر أن يقر بذنبه على عكس مشورة محاميه.
    L'UNICEF a soumis un règlement financier et des règles de gestion financière révisés à la deuxième session ordinaire de 2011 de son conseil d'administration. UN وقدّمت اليونيسيف نظامها المالي وقواعدها المالية إلى مجلسها التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2011.
    Les orientations stratégiques de la Chambre de commerce internationale émanent de son conseil d'administration, constitué de 27 dirigeants d'entreprise de premier plan. UN تتلقى غرفة التجارة الدولية التوجيه الاستراتيجي من مجلسها التنفيذي، الذي يتألف من 27 قائدا من كبار قادة قطاع الأعمال.
    En tant que telles, les questions de personnel relevaient de la gestion de la compagnie, sous la direction de son conseil d'administration et suivant des directives de caractère général des pouvoirs publics. UN وهكذا، فإن مسائل التعيين تركت لإدارة الخطوط الجوية الأسترالية التي يشرف عليها مجلسها في إطار مبادئ توجيهية حكومية عامة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie en est un exemple notable, et la Mongolie est fière de faire partie de son conseil consultatif. UN وصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية مثال بارز، وتعتز منغوليا بعضويتها في مجلسه الاستشاري.
    L'adoption et l'évaluation des programmes du Fonds relèvent de la responsabilité de son conseil d'administration. UN وتقع مسؤولية اعتماد برامج المرفق وتقييمها على عاتق مجلسه.
    Ils ont fait part également de leurs préoccupations au Secrétaire général ainsi qu'aux membres de son conseil consultatif pour les questions de désarmement. UN لقد عبروا أيضا عن مخاوفهم للأمين العام وأعضاء مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح.
    Le fait qu'elle avait décidé de repartir alors qu'elle bénéficiait de l'assistance d'un conseil expérimenté − de fait avec l'aide de son conseil − est tout à fait révélateur de l'absence de crainte de subir des mauvais traitements en Inde. UN فكونها قد اختارت العودة إلى بلادها في وقت كانت تحصل فيه على مساعدة محام متمرس هو بالفعل محاميها إنما يشير بقوة إلى عدم تخوفها من إساءة معاملتها في الهند.
    Une personne en détention provisoire peut recevoir la visite de son conseil pour préparer convenablement sa défense. UN وفي حالة الحبس الاحتياطي، يحق لمحاميه زيارته ﻹعداد الدفاع بشكل ملائم.
    Lorsque l'accusé ne parle pas la langue employée à l'audience, mais qu'il est représenté par un conseil qui connaît la langue concernée, il peut suffire que les documents pertinents figurant dans le dossier soient mis à la disposition de son conseil. UN وإذا كان المتهم لا يتحدث اللغة المستخدمة في المحاكمة ويمثله محامٍ يعرف تلك اللغة، فيكفي أن تتاح للمحامي الوثائق ذات الصلة الموجودة في ملف القضية().
    Il fait valoir que lui-même et son avocate ont été informés séparément du contenu du dossier le concernant, alors qu'il avait expressément demandé que cette procédure se déroule en présence de son conseil. UN ويقول إنه أحيط بتفاصيل ملفه الجنائي بمعزل عن محاميته التي أُطلعت على التفاصيل وحدها، رغم أنه طلب صراحةً إطلاعهما على ملف القضية معاً.
    Commentaires de l'auteur et de son conseil sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحب البلاغ ومحاميه على بيان الدولة الطرف
    3.5 L'auteur se plaint que, d'une manière générale, la juge avait une attitude partiale et une < < haine profonde > > à son égard et à l'égard de son conseil, à cause de leur couleur de peau. UN 3-5 ويفيد صاحب البلاغ بأن موقف القاضية عموماً كان متحيزاً وبأنها أبدت " كراهية عميقة " له ولمحاميه بسبب لونهما.
    Sur décision du juge, il y a eu introduction de preuves à l’appui de cette allégation en l’absence du détenu ou de son conseil. UN وبأمر من القاضي، قدمت اﻷدلة المدعمة للادعاء بدون حضور المحتجز أو مستشاره القانوني.
    Le PNUE souhaitera peut-être se doter d’un bureau d’évaluation indépendant, ayant vis-à-vis de son conseil d’administration une relation et un statut analogues à ceux que le Bureau des services de contrôle interne entretient avec l’Assemblée générale (par. 145). UN قد يرغب البرنامج في أن يكون لديه مكتب مستقل للتقييم يقدم التقارير إلى مجلس اﻹدارة وتربطه بالمجلس علاقة مماثلة لتلك التي تربط مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجمعية العامة )الفقرة ٥٤١(.
    L'OIBT a indiqué qu'elle ne fixait aucune limite au nombre d'ONG participant aux sessions officielles de son conseil et elle a simplifié les procédures leur permettant de le faire. UN وأفادت التقارير أن المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية لم تحدد عدد المنظمات غير الحكومية التي تشارك في الدورات الرسمية لمجلسها وبسﱠطت اﻹجراءات التي يتعين على المنظمات غير الحكومية اتباعها للقيام بذلك.
    Le prévenu a le droit d'engager un conseil juridique pour sa défense ou, dans un procès devant la Royal Court, d'avoir un conseil juridique commis d'office pour assurer sa défense, et s'il est placé en détention provisoire, il peut recevoir la visite de son conseil juridique pour préparer convenablement sa défense. UN ويحق للمدعى عليه الاستعانة بمحامٍ أو، في حالة المحاكمة أمام المحكمة الملكية، الاستعانة بمحام تعينه له المحكمة، ويحق للشخص الذي يوقف رهن التحقيق أن يلتقي بمحاميه لضمان إعداد الدفاع إعداداً سليماً.
    La participation de l'ONU à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions lui permettrait également d'observer les initiatives novatrices prises en matière de financement par les fonds et programmes, tels que la réunion que le PNUD consacre au financement lors de la deuxième session ordinaire de son conseil d'administration. UN وفيما يتعلق بالجامعة ومؤتمرات إعلان التبرعات، فإن من الشائق للجامعة أن تشهد إضافة إلى ذلك مبادرات التمويل المبتكرة التي تضطلع بها الصناديق والبرامج، مثل دورة التمويل التي يعقدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الدورة العادية الثانية لمجلسه التنفيذي.
    1. L'auteur de la communication, datée des 11 mai et 13 juillet 2010, est une association, l'Union turque de Berlin-Brandebourg (TBB), représentée, conformément à l'article 9 de ses statuts, par le porte-parole de son conseil d'administration et un membre de son conseil exécutif. UN 1- المتلمس مقدم البلاغ المؤرخ 11 أيار/مايو و13 تموز/يوليه 2010، هو اتحاد أتراك برلين/براندنبورغ، ويمثله، بموجب الفقرة 9 من لائحته، المتحدث باسم مجلس الإدارة وعضو إضافي من مجلس المديرين التنفيذيين().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد