ويكيبيديا

    "de son contenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محتواه
        
    • مضمونه
        
    • محتواها
        
    • محتوياته
        
    • محتوياتها
        
    • لمضمونه
        
    • مضمونها
        
    • لمحتوياته
        
    • ومحتوياتها
        
    • بمحتواه
        
    • بمحتوياته
        
    • بمحتوياتها
        
    • لمحتويات
        
    • بمحتواها
        
    • من مضمون
        
    Le répertoire mondial SDMX sera créé et financé conjointement par les organisations qui parrainent le SDMX; ces derniers se chargeront également de la mise à jour de son contenu et de l'application informatique elle-même. UN وستبذل الجهات الراعية جهودا مشتركة لإنشاء السجل العالمي للمبادرة وتمويله، وستكفل أيضا صيانة محتواه وبرمجياته.
    Or, de l'avis de la délégation mexicaine, cette question ne dépend pas tant du type d'instrument qui sera adopté que de son contenu. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه.
    Il a expliqué qu'on l'avait obligé à signer une déclaration prérédigée qui l'accablait, sans qu'il ait pu prendre connaissance de son contenu. UN وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها.
    Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. UN وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته.
    Ils ont occupé l'immeuble des télécommunications du village, fait sauter le coffre-fort et l'ont vidé de son contenu. UN واحتلوا بناية المواصلات السلكية واللاسلكية في القرية، ونسفوا الخزنة فيها وأفرغوا محتوياتها.
    Prendre acte du rapport ne doit pas être interprété comme une acceptation de son contenu. UN ولا يجب تفسير اﻹحاطة بالتقرير بأنه بمثابة قبول لمضمونه.
    Un ouvrage récent faisait l'objet d'une intense controverse au moment de la visite du Rapporteur spécial, en raison de son contenu raciste. UN وصدر مؤخرا كتاب كان موضع جدال شديد وقت زيارة المقرر الخاص، بسبب محتواه العنصري.
    Sans une description succincte de son contenu, un document audiovisuel n'a aucune valeur. UN فالمحتوى السمعي البصري يصبح لا قيمة له إذا لم يتوافر حد أدنى من توصيف محتواه.
    En somme, dans ces systèmes, la convention constitutive de sûreté qui crée la sûreté réelle mobilière n'est pas enregistrée, et le régime ne prévoit pas la vérification de son existence ou de son contenu. UN وهذا يعني أن الاتفاق الضماني المنشئ للحق الضماني لا يُسجل في هذه النظم كما لا يتحقق النظام من وجوده أو من محتواه.
    La difficulté tenant à la détermination de son contenu se complique d'une certaine imprécision terminologique. UN وتتفاقم الصعوبة في تحديد مضمونه بسبب الافتقار إلى الدقة في المصطلحات.
    L'utilité de ces réserves est démontrée dans la pratique et il était nécessaire de les distinguer des réserves générales qui vident l'engagement de son contenu. UN وأثبتت الممارسة العملية فائدة هذه التحفظات، وكان من الضروري تمييزها عن التحفظات العامة التي تفرغ الالتزام من مضمونه.
    Elle est souvent le sujet de discussions lors de la réalisation de mini conférences destinées à expliquer et à débattre de son contenu dans la sphère nationale. UN وكثيرا ما تدور بشأنها مناقشات في أثناء المؤتمرات الصغيرة التي تُنظم على الصعيد الوطني لتفسيرها ومناقشة محتواها.
    Il a été dit que son titre ne rendait pas bien compte de son contenu. UN فقد ذهب أحد الشواغل إلى أنَّ عنوان المادة لا يجسِّد محتواها تجسيداً دقيقاً.
    Le Secrétariat de l'ONU est cependant seul responsable de son contenu. UN إلاّ أن المسؤولية عن محتوياته تقع على عاتق الأمانة العامة للأمم المتحدة بمفردها.
    J'ai tenu compte de ce message en élaborant le présent rapport et j'engage vivement tous les États Membres à faire de même lorsqu'ils le liront et débattront de son contenu. UN وكانت هذه الرسائل نصب عيني وأنا أعد هذا التقرير، وأحث جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذوي وهي تطالع محتوياته وتناقشها.
    En outre, le requérant a produit un contrat établissant la vente de l'atelier et de la totalité de son contenu en 1992. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم صاحب المطالبة عقدا يثبت بيع الورشة وجميع محتوياتها في عام 1992.
    Le principal objet d'un commentaire doit être d'expliquer le sens d'un projet d'article ou d'un projet de directive particulier et de donner les raisons de son contenu et de son libellé. UN فالغرض الأساسي من أي تعليق أن يفسِّر معنى مشروع معيَّن لمادة أو مبدأ توجيهي وأن يعرض الأسباب لمضمونه وصياغته.
    Au sein du Secrétariat, c’est l’entité chargée de coordonner et de gérer la page d’accueil de l’ONU et responsable de son contenu informationnel. UN واﻹدارة هي المسؤولة في اﻷمانة العامة عن تنسيق وإدارة صفحة استقبال اﻷمم المتحدة على الشبكة وعن مضمونها اﻹعلامي.
    L'essentiel de son contenu a recueilli un large appui. UN وكان التأييد واسعا لمحتوياته اﻷساسية.
    La configuration du nouveau traité et de son contenu dépendra largement des propositions de tous les pays intéressés. UN وتفاصيل المعاهدة الجديدة ومحتوياتها ستعتمد إلى حد كبير على المقترحات التي تقدمها الدول المهتمة كافة.
    Le fait qu'un droit puisse protéger une aspiration de l'homme n'a rien à voir avec l'importance ni même avec la légitimité de celleci, mais dépend de son contenu. UN ولا صلة لقدرة القانون أو عدم قدرته على حماية أي طموح بشري بأهمية هذا الطموح أو حتى مشروعيته، وإنما بمحتواه.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être examiner les problèmes évoqués dans le présent rapport et prendre note de son contenu. UN 52 - قد يود المجلس التنفيذي استعراض المسائل الواردة في هذا التقرير والإحاطة علما بمحتوياته.
    Le représentant de l'Etat partie inspecté le contresigne pour indiquer qu'il a pris note de son contenu. UN ويوقع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش، هو اﻵخر، على الوثيقة من أجل بيان أنه قد أحاط علما بمحتوياتها.
    À l'OACI, qui n'a pas de fonction de déontologie, une déclaration de situation financière est exigée mais aucun examen systématique, interne ou externe, de son contenu n'est prévu. UN وفي حين أن منظمة الطيران المدني الدولي ليس لديها مهمة متعلقة بالأخلاقيات، فإنه يوجد لديها اشتراط للكشف المالي ولكن لا يوجد استعراض داخلي أو خارجي منهجي لمحتويات هذا الكشف.
    En droit contractuel, le message est effectif quand le destinataire prend connaissance de son contenu. UN وبموجب قانون العقود، تصل الرسالة عندما يصبح المرسل إليه على علم بمحتواها.
    D’une manière générale, le rapport a été bien accueilli, tant sur le plan de son contenu que sur celui de l’analyse qu’il propose. UN ٠٧٥ - كان رد الفعل العام إزاء التقرير مشجعا، من حيث ما انطوى عليه من مضمون وتحليل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد