ويكيبيديا

    "de son décès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفاته
        
    • وفاتها
        
    • لوفاته
        
    • الذي حدثت فيه الوفاة
        
    Dans chaque secteur et chaque recoin de la Barbade et des Caraïbes, l'annonce de son décès a donné lieu à des réactions de peine, de tristesse et d'incrédulité. UN وأيقظت وفاته مشاعر الحزن والأسى وعدم التصديق في كل قطاع وكل زاوية في بربادوس والمنطقة الكاريبية.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, il était sans arme au moment de son décès. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته.
    On notera que l'auteur elle-même n'a jamais dit que son mari avait été assassiné par le régime, mais seulement qu'elle avait des doutes quant aux circonstances de son décès. UN ويجدر بالذكر أن صاحبة البلاغ نفسها لم تزعم قط أن النظام اغتال زوجها وإنما أبدت شكوكاً في ملابسات وفاته.
    Sara Begum avait été trouvé morte sans qu'il ait été possible de déterminer la cause ou les circonstances de son décès. UN أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها.
    La revendication de ce droit était un acte de volonté qui concernait uniquement la victime, dont la prétention était devenue caduque à compter de son décès. UN وإن المطالبة بهذا الحق إنما كانت تعبيراً عن إرادة تخص الضحية وحدها، التي صارت مطالبتها لاغية منذ وفاتها.
    Beaucoup ont également rendu hommage à la compétence, la sagesse et la générosité d'âme de M. Sarma et ont présenté à sa famille leurs condoléances à l'occasion de son décès. UN وأشاد كثيرون أيضاً بخبرة السيد شارما وحكمته وروحه الطيبة، وتقدموا إلى أسرته بالتعازي لوفاته.
    Avait droit à une pension de veuve la femme avec laquelle le défunt était marié avant l'âge de 65 ans et l'était encore au moment de son décès. UN وكانت استحقاق معاش الترمل آنئذ يذهب إلى المرأة التي تزوج المتوفى عنها قبل سن 65 وإلى من كان لا يزال متزوجاً بها في وقت وفاته.
    Les circonstances de son décès restent très obscures malgré une enquête de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وما زالت ظروف وفاته غير واضحة بالمرة رغم تحقيق أجرته اللجنة الوطنية اﻹندونيسية لحقوق اﻹنسان.
    Au moment de son décès, il était Haut Commissaire du Ghana au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وكان يعمل وقت وفاته مندوبا سامياً لغانا لدى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Si l’enfant est né après le décès de l’un de ses parents, il suffit que ce dernier ait eu la nationalité israélienne au moment de son décès. UN وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها.
    Les raisons de son décès ont fait l'objet d'une enquête transparente menée par des experts médicaux et le CICR en a immédiatement été informé. UN وقد حقق خبراء طبيون في أسباب وفاته بطريقة مفتوحة وشفافة، وأُخطِرت اللجنة الدولية للصليب الأحمر على الفور بذلك.
    Les nombreuses démarches entreprises par la famille pour obtenir qu'une enquête soit menée sur les circonstances de son décès étaient toutes restées vaines. UN ولم تؤد أي من الطلبات العديدة التي قدمتها أسرة الضحية إلى التحقيق في ظروف وفاته.
    Voir si la criminalistique moderne pourrait éclairer les circonstances de son décès. Open Subtitles لنرى إن كانت الطرق الشرعية الحديثة يمكنها إخبارنا أي شئ حول ظروف وفاته
    Dans le cas de la destitution du président de ses fonctions ou de son décès ou de sa démission, le vice-président deviendra président. Open Subtitles في حال عزل الرئيس من منصبه أو وفاته أو استقالته، يصبح نائب الرئيس رئيساً.
    Le montant de l'allocation de survivants est égal au montant de la pension de vieillesse à laquelle l'assuré aurait pu prétendre s'il avait accompli 180 mois d'assurance, multiplié par le nombre de périodes de 6 mois d'assurance qu'il a accomplies à la date de son décès. UN وتعادل قيمة إعانة الورثة قيمة معاش الشيخوخة الذي كان سيحق للمؤمن عليه لو أتم ٠٨١ شهراً في التأمين، مضروباً في عدد فترات الستة أشهر المشمولة بالتأمين في وقت وفاته.
    La nouvelle de son décès aurait provoqué une manifestation de protestations réunissant un grand nombre de villageois qui exigeaient des sanctions contre les policiers en cause. UN وقيل إن خبر وفاته أدى إلى انطلاق مظاهرة احتجاج اشترك فيها عدد كبير من سكان القرية الذين طالبوا بمعاقبة أفراد الشرطة المتسببين في وفاته.
    iii) La période entre la date de divorce du participant et la date de son décès ne devrait pas dépasser un maximum de 15 ans, sauf si l'ex-conjoint prouvait qu'une pension alimentaire continuait d'être due par le participant à la date de son décès; UN ' ٣ ' توفى المشترك في غضون ١٥ سنة من التاريخ الذي أصبح فيه الطلاق نهائيا، وذلك ما لم يثبت الزوج السابق أن المشترك كان ملزما قانونيا في وقت وفاته بدفع النفقة للزوج السابق؛
    Les circonstances de son décès prouvent qu'elle a été tuée par des agents de l'État. UN وتثبت ظروف وفاتها أنها قُتلت على أيدي موظفين تابعين للدولة.
    Il a ajouté que la mère de l'auteur n'était pas propriétaire du bien au moment de son décès et que l'auteur ne pouvait donc pas hériter du titre de propriété. UN وأضافت محكمة الاستئناف أن والدة صاحبة البلاغ لم تكن تملك العقار وقت وفاتها ولا يمكن من ثم لصاحبة البلاغ أن ترثه.
    Mon prédécesseur, feu le Président Omar Bongo Ondimba, dont mon pays commémore ce jour-même le deuxième anniversaire de son décès, avait coutume de dire que 1a jeunesse est sacrée. UN وقد كان سلفي، الرئيس الراحل عمر بونغو أونديمبا الذي يحيي بلدي الذكرى السنوية الثانية لوفاته اليوم، يقول إن الشباب مقدس.
    Le Comité a observé que la famille de la victime avait reçu le certificat de décès, sans aucune explication quant à la cause et au lieu exact de son décès, et sans aucune information concernant d'éventuelles enquêtes menées par l'État partie. UN ولاحظت اللجنة أن أسرة الضحية حصلت على شهادة وفاة ابنها دون أن تقدم إليها أية إيضاحات بشأن سبب الوفاة أو المكان المحدد الذي حدثت فيه الوفاة أو أية معلومات عن أية تحقيقات أجرتها الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد