Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي. |
Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في نظر قانونها الجنائي. |
Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي. |
Elle dispose que nul ne sera soumis à une disparition forcée et que tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | وهي تنص على عدم تعريض أي شخص للاختطاف القسري وعلى أن كل الدول الأطراف عليها أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب قوانينها الجنائية. |
1. La Grèce a indiqué que les dispositions de son droit pénal protègent parfaitement les biens sociaux contre la criminalité organisée et le terrorisme. | UN | ١ - أفادت اليونان بأن تشريعاتها الجنائية وافية تماما وكافية لوقاية وحماية المصالح الاجتماعية من ظاهرة الجريمة المنظمة واﻹرهاب. |
Elle a recommandé à l'Uruguay d'accélérer la mise en œuvre de son plan prospectif visant à remédier aux lacunes de son droit pénal, en vertu duquel les victimes n'ont pas le droit de participer aux procédures pénales. | UN | وأوصت الجمهورية العربية السورية بأن تعجل أوروغواي بتنفيذ خطتها المستقبلية الرامية إلى التصدي للثغرات القائمة في نظامها الخاص بالقانون الجنائي الذي يحرم الضحايا من الحق في المشاركة في الإجراءات. |
Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي. |
L’article 4 de la Convention exige que tout État partie veille à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de son droit pénal. | UN | وتقتضي المادة ٤ من الاتفاقية أن تكفل كل دولة من الدول اﻷطراف تعريف سائر ضروب التعذيب بوصفها جرائم بموجب قانونها الجنائي الخاص. |
Le Mexique a indiqué que l'incitation, la tentative et la complicité étaient couvertes par les dispositions de son droit pénal général. | UN | ولاحظت المكسيك أن التحريض والمحاولة والاشتراك مشمولة في أحكام قانونها الجنائي العام. |
Elle dispose que tout État partie doit prendre les mesures appropriées pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | وتقضي الاتفاقية بأن تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي. |
Par ailleurs, tout État partie doit veiller à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de son droit pénal et à rendre ces infractions passibles de peines appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع على كاهل الدول التزام بكفالة اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي تستتبع العقاب بعقوبات ملائمة. |
L'ECRI a recommandé à la Norvège de renforcer la protection contre l'expression du racisme au moyen d'une réforme des dispositions pertinentes de sa Constitution et de son droit pénal. | UN | وتوصي اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب بأن تعزز النرويج الحماية من التعبير عن العنصرية وذلك بإدخال التعديلات المناسبة على دستورها وعلى قانونها الجنائي. |
< < 1. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée, telle qu'elle est définie à l'article premier, constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | " 1- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري، كما تحدده المادة 1، جريمة في نظر قانونها الجنائي. |
Cet instrument exige que les dispositions de la Convention soient appliquées de bonne foi, notamment son article 4, qui dispose que tout État partie veille à ce que tous les actes de torture, y compris la tentative de pratiquer la torture ou tout acte constituant une complicité ou une participation à l'acte de torture, sont des infractions au regard de son droit pénal. | UN | وينص هذا الصك على تطبيق أحكام الاتفاقية بنية حسنة، بما في ذلك مادتها الرابعة التي تطالب كل دولة طرف بأن تضمن كون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي وأن ينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأي محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤا أو مشاركة في التعذيب. |
Ceci arrive, par exemple, lorsqu'un État tente de poursuivre, en vertu de son droit pénal, des agents ou anciens agents d'un autre État suspectés d'infractions qui ne sont pas liées à des violations massives et flagrantes des droits de l'homme mais n'en sont pas moins dirigées contre l'État exerçant sa juridiction ou contre ses nationaux. | UN | ويحدث هذا، على سبيل المثال، عندما تحاول دولة أن تقاضي بموجب قانونها الجنائي المسؤولين الحاليين أو السابقين في دولة أخرى يُشتَبه في ارتكابهم جرائم ليست لها صلة بانتهاكات جسيمة وسافرة لحقوق الإنسان ولكنها تستهدف مع ذلك الدولة الممارِسة للولاية القضائية أو رعاياها. |
En vertu de l'article 4 de la Convention < < [t]out État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal > > . | UN | 43- وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، " تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في قانونها الجنائي " . |
L'article 4 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants stipule l'obligation qu'a tout État partie de veiller à ce que tous les actes de torture constituent des infractions au regard de son droit pénal et que des peines appropriées soient prévues. | UN | 37 - تعرض المادة 4 من اتفاقية مناهضة التعذيب ما على الدول من واجبات لضمان أن تكون جميع أشكال التعذيب جرائم بموجب قوانينها الجنائية وجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقوبات المناسبة. |
39. La Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées prévoit que nul ne sera soumis à une disparition forcée et que tout État partie doit prendre les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | 39- وتنص الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على أنه لا يجوز تعريض أي شخصٍ للاختفاء القسري وأنه ينبغي لكل الدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة لكفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب قوانينها الجنائية. |
La Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dispose (résolution 61/177 de l'Assemblée générale, annexe) que nul ne sera soumis à une disparition forcée et que tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | وتنص الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (قرار الجمعية العامة 61/177، المرفق) على عدم تعريض أي شخص للاختفاء القسري وعلى أنه يتعين على كل الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة تجريم الاختفاء القسري بموجب قوانينها الجنائية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les actes de torture, y compris tous les éléments mentionnés à l'article premier et à l'article 4 de la Convention, constituent des infractions au regard de son droit pénal et à ce que, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, des peines appropriées tenant compte de la gravité de ces infractions soient prononcées dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اعتبار جميع أفعال التعذيب، بما فيها جميع العناصر المحددة في المادتين 1 و4 من الاتفاقية، جرائم في تشريعاتها الجنائية المحلية، ولضمان أن تُطبّق ، تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، عقوبات مناسبة في كل حالة على ضوء خطورة هذه الجرائم. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les actes de torture, y compris tous les éléments mentionnés à l'article 1 et à l'article 4 de la Convention, constituent des infractions au regard de son droit pénal et à ce que, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, des peines appropriées tenant compte de la gravité de ces infractions soient prononcées dans chaque cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة اعتبار جميع أفعال التعذيب، بما فيها جميع العناصر المحددة في المادتين 1 و 4 من الاتفاقية، جرائم في تشريعاتها الجنائية المحلية، ولضمان أن تُطبّق، تمشياً مع الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، عقوبات مناسبة في كل حالة على ضوء خطورة هذه الجرائم. |
7. Accélérer la mise en œuvre de son plan prospectif pour remédier aux lacunes juridiques de son droit pénal afin que les victimes puissent mieux exercer le droit de participer aux procédures pénales (République arabe syrienne); | UN | 7- أن تُعجِّل بتنفيذ خطتها المستقبلية الرامية إلى سد الثغرات القانونية القائمة في نظامها الخاص بالقانون الجنائي كيما يتسنى للضحايا ممارسة الحق في المشاركة في الإجراءات على نحو أفضل (الجمهورية العربية السورية)؛ |